Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
reprezentuje interesy tłumaczy w Polsce

W ramach festiwalu PULS LITERATURY 2017 odbędzie się rozmowa o książce Christopha Ransmayra „Atlas lękliwego mężczyzny” (Biuro Literackie) z udziałem  Jacka St. Burasa, autora przekładu i Małgorzaty Łukasiewicz, tłumaczki i krytyczki literatury. Spotkanie poprowadzi Zofia Zaleska, kulturoznawczyni, krytyczka literatury

23 listopada w godzinach 18:00-19:30, Dom Literatury w Łodzi, ul. Roosevelta 17, 90-056 Łódź

Czytaj więcej  

Listopadową tłumaczką miesiąca jest Anna Bańkowska (czytaj poprzednie). Od ponad 20 lat przekłada literaturę anglojęzyczną dla różnych wydawnictw, ma na koncie ponad 60 opublikowanych książek. Najchętniej tłumaczy ambitną beletrystykę, nie stroni od kryminałów, uchodzi za znawczynię życia i twórczości Agathy Christie (współtworzyła jej polską stronę internetową) i Daphne du Maurier. W wolnych chwilach tłumaczy „do szuflady” poezję brytyjską i studiuje mowę swoich kotów. Jeden z nich pomógł jej ułożyć antologię My mamy kota na punkcie kota (Znak 2006). W r. 2013 odznaczona brązowym medalem Gloria Artis (Zobacz profil). Zapraszamy do lektury! Czytaj więcej  

Wydział Polonistyki UJ, Centrum Badań Przekładoznawczych UJ wraz z Kołem Naukowym WKoło Tłumaczeń oraz Arteteką WBP w Krakowie zorganizowały wystawę „Zobaczyć tłumacza”.

„Zobaczyć tłumacza” to seria portretów tłumaczy literatury wykonanych przez gdańską fotografkę Renatę Dąbrowską. Wystawa jest zaproszeniem do zajrzenia za kulisy powstawania najciekawszych przekładów literackich ostatnich lat.

„Fotografując bohaterów, starałam się nie być intruzem, lecz pokazać człowieka. Zdecydowałam się na portret we wnętrzu, w miejscu, w którym tłumacze najbardziej lubią przebywać, najczęściej pracują. A planując rozmieszczenie i rozmiar fotografii, chciałam osiągnąć poczucie, jakby naprawdę wchodziło się do mieszkania tłumaczy” – mówi Renata Dąbrowska.

13-27 listopada 2017, Arteteka, ul. Rajska 12, Kraków
Czytaj więcej  

Pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury odbędzie się panel dyskusyjny o przekładach z języków orientalnych. Przed jakimi wyzwaniami staje tłumacz języków tak egzotycznych, jak języki orientalne? Jak dużą rolę w wyborze tekstów grają indywidualne upodobania tłumaczy? Czy warto poświęcić się karierze przekładania tekstów literackich? Panel „Przekład literacki z języków orientalnych” rozpocznie się 13 listopada o godz. 15.00 w Sali Schayera (1 piętro), Wydział Orientalistyczny UW, Krakowskie Przedmieście 26/28, Warszawa. O swoich doświadczeniach z przekładami opowiedzą prof. Joanna Jurewicz, Barbara Słomka oraz Rafał Lisowski z STL.

Nasze projekty