Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
reprezentuje interesy tłumaczy w Polsce

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury rozpoczęło przyjmowanie ocen członków STL w ramach I etapu nagrody Lew Hieronima 2020 dla wydawnictwa przyjaznego tłumaczom literackim. W tym roku, na wniosek członków STL, ankieta po raz pierwszy będzie anonimowa. Stowarzyszenie docenia dobrych wydawców i chce ich wyróżniać. W poprzednich edycjach nagrodziliśmy Wydawnictwo Czarne (2016), wydawnictwo Książkowe Klimaty (2017) i wydawnictwo Karakter (2018), Dom Wydawniczy Rebis (2019).

Nagroda jest przyznawana na podstawie ankiety przeprowadzonej wśród członków STL, którzy oceniają swoich wydawców pod względem kryteriów takich jak ogólne warunki umowy na przekład, warunki finansowe, terminowość wywiązywania się ze zobowiązań, jakość opracowania redakcyjnego oraz ogólna kultura współpracy. Tłumacze oceniają wydawców, którzy opublikowali ich przekłady w roku 2019 – czyli tych, z którymi współpracowali w roku poprzedzającym przyznanie nagrody, a współpraca została zakończona publikacją (zobacz regulamin). Pierwszy etap zakończy się 16 marca. Nad przebiegiem konkursu czuwa kapituła w nowym składzie: Katarzyna Okrasko, Natalia Kołaczek, Hanna Jankowska, Tomasz Gałązka, Jakub Jedliński (przewodniczący). Czytaj więcej  

Lutową tłumaczką miesiąca STL została Joanna Olejarczyk (zob. profil),
absolwentka Instytutu Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Tłumaczy głównie literaturę kobiecą, dziecięcą i chrześcijańską. Autorka książek dla dzieci. Ma na koncie kilkanaście przekładów i jedenaście autorskich publikacji dla najmłodszych (zob. poprzednie).

Czytaj więcej  

W dzisiejszym odcinku prezentujemy wybór tekstów piosenek w przekładach Filipa Łobodzińskiego, m.in. utworów Boba Dylana, Toma Waitsa, Joni Mitchell, Laurie Anderson, Susan Vegi, Leonarda Cohena, Tracy Chapman i wielu innych. 

Czytaj więcej  

Nowy cykl spotkań z tłumaczami zatytułowany „Przekład przed publikacją” powstał z inicjatywy Oddziału Północnego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Podczas tych niezwykłych wieczorów, w księgarni Smak Słowa, będą mieli Państwo okazję zapoznać się z pracą tłumaczy, osób dzięki którym możemy czytać światową literaturę po polsku, zobaczyć jasne i ciemne strony pracy tłumacza, posłuchać fragmentów jeszcze nieopublikowanych książek.

18/02/2020 o godzinie 18.00, księgarnia Smak Słowa, Sopot, ul. Bohaterów Monte Casino 6a.

Czytaj więcej  

Instytut Cervantesa w Warszawie ma przyjemność zaprosić poetkę meksykańską, urodzoną w rodzinie ukraińskich Żydów. Pretekstem do spotkania jest polska edycja poematu „Migracje”, jedynego dzieła poetyckiego artystki, które powstawało na przestrzeni kilkudziesięciu lat i ewoluowało, zmieniając się przy każdym kolejnym wydaniu. Jest to to żywy poemat, który nieustannie zmienia się i przetasowuje, faluje, zatacza kręgi, tropi migracje losów, przedmiotów, emocji i słów. Jest to poemat o odchodzeniu i o zostawaniu, o niebyciu naprawdę i o byciu zwielokrotnionym, o bolesnym piętnie wykorzenienia i o palącej potrzebie odcięcia cum.
18/02/2020 o godzinie 18:00, Instituto Cervantes (Warszawa), ul. Nowogrodzka 22.

Czytaj więcej  

Nasze projekty