Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
reprezentuje interesy tłumaczy w Polsce

Sierpniową tłumaczką miesiąca STL została Anna Wawrzyniak-Kędziorek (zobacz profil), absolwentka komunikacji społecznej na Uniwersytecie Ekonomicznym oraz filologii polskiej (specjalizacja przekładowa) na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza. Poznanianka z urodzenia i zamiłowania. Od 2014 roku tłumaczy z języka angielskiego, głównie literaturę religijną. Oprócz tego zajmuje się redakcją i korektą (zobacz poprzednie).

Czytaj więcej  

Irlandzka autorka Sinéad Morrissey została uhonorowana Nagrodą Literacką Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności 2020 za tom „O równowadze” w tłumaczeniu Magdy Heydel, honorowej członkini STL.

Czytaj więcej  

Do 31 sierpnia 2020 roku można składać dokumenty o stypendium finansowe dla tłumaczy literatury belgijskiej i francuskojęzycznej przyznawane przez dom literatury Passa Porta w Brukseli. Belgijskie teksty literackie będą miały pierwszeństwo, komisja weźmie jednak pod uwagę także kandydatury tłumaczy pracujących nad przekładami innych literatur frankofońskich. Przyznanych zostanie 20 stypendiów w wysokości 1500 euro. WIĘCEJ TU

Czytaj więcej  

Od 2010 roku Nagroda i Festiwal Europejski Poeta Wolności stanowią dla Miasta Gdańska i Instytutu Kultury Miejskiej wyjątkową okazję do promocji europejskiej poezji. Dzięki temu w polskim obiegu literackim znalazły się tomy twórców z 46 europejskich krajów. 14 lipca rozpoczął się pierwszy otwarty nabór do kolejnej edycji Nagrody. Jej laureaci otrzymają 100 000 zł (poeci) oraz 20 000 zł (tłumacze).

Czytaj więcej  

W dniach 13 stycznia – 9 lutego 2020 roku Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury przeprowadziło badanie sytuacji zawodowej tłumaczy literatury. Dziś prezentujemy jego wyniki zebrane w raporcie. Analiza została przygotowana w oparciu o dane dotyczące 550 umów, które zostały przekazane przez 196 respondentów – to ok. 20% czynnych zawodowo tłumaczy literatury.

Czytaj więcej  

Wydawnictwo Poznańskie zaprasza na rozmowę z Justyną Czechowską, prezeską STL, tłumaczką powieści „Poparzone dziecko” Stiga Dagermana, która właśnie ukazała się nakładem wydawnictwa w Serii Skandynawskiej.

Spotkanie odbędzie się na facebookowym fanpage’u wydawnictwa we wtorek 18 sierpnia o godzinie 19. Poprowadzi je Łukasz Wojtusik z TOK FM.

Na YouTube można już odsłuchać premierowe odcinków podcastu z cyklu „Gdzie autor nie może, tam tłumacza pośle” na temat przekładu literackiego. Autorką audycji jest Joanna Sobesto, doktorantka Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Projekt zrealizowano w ramach programu stypendialnego Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego – Kultura w sieci. Objęty został on patronatem Krakowa Miasta Literatury UNESCO oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Podcast dostępny jest pod adresem:

https://www.youtube.com/watch?v=D4iu0Y80Wdk&feature=youtu.be&fbclid=IwAR3KWYEYFJbt6jYjcp9S6tUErI_s9dgcjt8MFtbOfDn23Um3dRiXDxU2Dw0

Otrzymaliśmy przepiękny prezent i list od Pani Alicji Kapuścińskiej z podziękowaniami za pomoc w organizacji uroczystości urodzinowych jej męża. To my jesteśmy wdzięczni organizatorom, w szczególności Bożenie Dudko, za propozycję współpracy przy wieczorze poświęconym tłumaczom Ryszarda Kapuścińskiego.

Nasze projekty