Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
reprezentuje interesy tłumaczy w Polsce

Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia ogłasza nabór na szkołę przekładu dla początkujących tłumaczy literatury z języka rosyjskiego na język polski.

Szkoła obejmuje 10 ośmiogodzinnych spotkań (soboty, raz miesiącu). Każdy zjazd podzielony będzie na dwie części: wykłady mistrzów, doświadczonych tłumaczy, redaktorów, wydawców i ekspertów z Polski z Rosji m. in. Jerzego Czecha i Kseni Starosielskiej oraz praca warsztatowa nad tłumaczonymi tekstami. Czytaj więcej  

Kocham to miejsce!
Rozmowa z tłumaczami literatury
Udział wezmą: Emilia Bielicka, Hanna Igalson-Tygielska, Andrzej Jagodziński, Jerzy Koch, Joanna Kornaś-Warwas
Prowadzenie: Adam Lipszyc
2 pażdziernika, Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie, ul. Pańska 3
Tłumacz jest szczególnie uważnym, ale też bardzo specyficznym czytelnikiem książek. Nierzadko skupia się na fragmentach, na które podczas zwyczajnej lektury nie zwraca się zbytniej uwagi. Frapuje go faktura języka, gra słów, melodia mowy. Uwielbia rozmaite miejsca w tekście, które podczas pracy nad przekładem sprawiły mu wyjątkową przyjemność lub stanowiły dlań szczególne wyzwanie. Świętując w tym roku Międzynarodowy Dzień Tłumacza postanowiliśmy zapytać o takie właśnie fragmenty kilkoro mistrzyń i mistrzów przekładu. O miejsca, które kochają.

Czytaj więcej  

Zapraszamy na doroczne walne zebranie członków STL, które odbędzie się w sobotę 7.10 w godzinach 15:00-19.00 w klubokawiarni Państwomiasto przy ul. Andersa 29 w Warszawie. To ważne spotkanie, ponieważ kończy się trzyletnia kadencja obecnego zarządu i musimy wybrać nowe władze (zarząd, komisję rewizyjną oraz sąd koleżeński).

Czytaj więcej  

Wrześniową tłumaczką miesiąca STL jest Katarzyna Sosnowska (czytaj poprzednie), przekłada z angielskiego, hiszpańskiego, niemieckiego i baskijskiego oraz na angielski. Pracuje także jako redaktorka, recenzentka, proof-readerka. Jest absolwentka filozofii UW, studiowała tam także historię oraz medieval studies w Central European University w Budapeszcie.  Skończyła również podyplomowe studia z przekładu audiowizualnego na SWPS. Interesuje się współczesną literaturą hiszpańską i hispanoamerykańską. Stypendystka programu Nowi Tłumacze zorganizowanego przez Baskijski Instytut Etxepare i Baskijskie Stowarzyszenie Tłumaczy w ramach programu San Sebastian Europejska Stolicy Kultury 2016 (zobacz profil). Zapraszamy do lektury! Czytaj więcej  

​Koło Naukowe Przekładoznawców przy Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego zaprasza wszystkich zainteresowanych tłumaczeniem literatury i szlifowaniem praktycznych umiejętności przekładowych na wyjątkowe spotkania: Śniadania tłumaczy. Pierwsze trzy z nich odbędą się jeszcze w tym roku w ramach obchodów Międzynarodowego Dnia Tłumacza w Krakowie. Czytaj więcej  

Słoweńskie Stowarzyszenie Pisarzy oraz Studio Dane Zajca zaprasza autorów i tłumaczy literackich na czterotygodniowy pobyt twórczy w Lublanie. Tłumacze powinni być autorami co najmniej dwóch opublikowanych przekładów literatury słoweńskiej. Podania można składać do 31 października. Więcej informacji (po angielsku).

Austriackie Forum Kultury w Warszawie, Festiwal Puls Literatury oraz Dom Literatury w Łodzi zachęcają do wzięcia udziału w ogólnopolskim konkursie dla średniozaawansowanych tłumaczy literatury austriackiej.

Termin nadsyłania tłumaczeń to 20.10.2017 (data stempla pocztowego).
Czytaj więcej  

Nasze projekty