Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
reprezentuje interesy tłumaczy w Polsce

Towarzystwo Aktywnej Komunikacji, organizator Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania, ogłasza konkurs na najlepszy przekład opowiadania z języków fińskiego, hiszpańskiego, hebrajskiego oraz węgierskiego. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury jest patronem konkursu, a jego członkowie i członkinie zasiadają w jury.

Czytaj więcej  

Europejska Rada Stowarzyszeń Tłumaczy Literatury (CEATL), której STL jest częścią, uruchomiła ogólnoeuropejskie badanie warunków naszej pracy, w tym również w dobie pandemii. Gorąco zapraszamy do wzięcia w nim udziału.

Jak zapewne wszyscy pamiętają, przed kilkoma miesiącami STL przeprowadził lokalnie podobne badanie, jednak ankieta CEATL zawiera nieco inne pytania i pozwoli na bezpośrednie porównanie sytuacji w Polsce i w innych krajach naszego kontynentu, dlatego będziemy wdzięczni za poświęcenie jej chwili czasu.

Udział w badaniu powinien zająć ok. 10-12 minut. Ankieta jest anonimowa i będzie dostępna do 10 lipca.

Czytaj więcej  

W wyniku epidemii COVID-19 wielu ludzi pióra nieoczekiwanie straciło źródła dochodów i znalazło się w dramatycznej sytuacji finansowej. Z tego względu Fundacja Wisławy Szymborskiej zdecydowała, by środki, które miały być przeznaczone w tym roku na Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej, zostały przesunięte na Fundusz Zapomogowy. Jednocześnie ogłasza jego edycję specjalną pod hasłem: „Wszelki wypadek. Fundacja Wisławy Szymborskiej ludziom pióra”.


O wsparcie mogą ubiegać się czynni pisarze oraz tłumacze literatury, którzy z powodu pandemii utracili główne źródło dochodu i nie mogą zaspokoić bieżących potrzeb życiowych – własnych i rodziny.
Można ubiegać się o pomoc w wysokości do 5000 złotych.
Wnioski należy składać do 31 maja.
Regulamin przyznawania pomocy oraz formularz wniosku znajduje się na stronie internetowej Fundacji Wisławy Szymborskiej:
https://www.szymborska.org.pl/wszelki-wypadek-fundacja-ludziom-piora/

W tym roku członkowie STL po raz piąty wybierali wydawcę przyjaznego tłumaczom, a więc takiego, który docenia nasz wkład w sukcesy wydawnicze, traktuje nas w sposób oparty na partnerstwie i niezmiennie przestrzega wysokich standardów współpracy. Od tego roku, zgodnie z sugestiami członków Stowarzyszenia, ankieta głosowania jest anonimowa.

Niezmiernie cieszy, że wysoką pozycję utrzymali laureaci z wcześniejszych lat. Decydując o wyróżnieniu, braliśmy pod uwagę czy wydawnictwo wypłaca zaliczkę, co jest niezwykle istotne dla tłumaczy utrzymujących się wyłącznie z przekładu oraz czy publikuje zamówione przekłady. Wielu tłumaczy podkreślało, jak ważne jest dla nich, aby ich przekład ukazał się drukiem.

Czytaj więcej  

Kapituła nagrody Lew Hieronima dla wydawcy przyjaznego tłumaczom, na podstawie ankiet złożonych przez członków Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, w 2020 roku jako laureata wskazała wydawnictwo Dwie Siostry.

Nagroda ta szczególnie cieszy, ponieważ istniejące od 2005 roku wydawnictwo Dwie Siostry adresuje swoje książki do młodych i najmłodszych czytelników. Są to publikacje ambitne, nietuzinkowe, oryginalne pod względem treści i formy, często opatrzone pięknymi, współgrającymi z tekstem ilustracjami. Każda pozycja jest z największą dbałością przygotowana pod względem graficznym i edytorskim. „Siostry” sięgają po literaturę z różnych stron świata, obok przekładów z języka angielskiego wśród ich tytułów znajdziemy pozycje skandynawskie, francuskie, włoskie, hiszpańskie…, dzięki czemu młodzi czytelnicy mają okazję poznać różnie opowiedziane narracje i różne estetyki. Wydawnictwo nie stroni również od poruszania trudnych, a nawet kontrowersyjnych tematów, zawsze jednak w sposób pozwalający odbiorcom lepiej zrozumieć świat, w który wchodzą. Wszystko to jest to niezwykle ważne w przypadku książek kierowanych do dzieci, których wrażliwość dopiero się kształtuje.

Czytaj więcej  

W dniach 13 stycznia – 9 lutego 2020 roku Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury przeprowadziło badanie sytuacji zawodowej tłumaczy literatury. Dziś prezentujemy jego wyniki zebrane w raporcie. Analiza została przygotowana w oparciu o dane dotyczące 550 umów, które zostały przekazane przez 196 respondentów – to ok. 20% czynnych zawodowo tłumaczy literatury.

Czytaj więcej  

Staromiejski Dom Kultury ogłasza program stypendialny dla poetów, poetek oraz tłumaczek i tłumaczy poezji. Pula 60 tysięcy złotych zostanie podzielona pomiędzy 6 twórców poezji i 6 tłumaczy. Każdy i każda z nich otrzyma po 5 tys. złotych brutto.

Pandemia okazała się zabójcza dla życia kulturalnego stolicy. Debaty, spotkania autorskie, warsztaty i plany wydawnicze zostały zawieszone. Organizatorzy uznali, że Staromiejski Dom Kultury, który od lat współtworzy stołeczne środowisko poetyckie, powinien zareagować na pogarszającą się sytuację ekonomiczną poetów i tłumaczy.

Czytaj więcej  

Od 1 czerwca otwarty można składać wnioski w II naborze do autorskiej ścieżki Wrocławskiego Programu Wydawniczego. Program skierowany jest do wrocławskich pisarzy i pisarek oraz tłumaczek i tłumaczy, którzy wyniki swej pracy publikowali w ciągu ostatnich 5 lat albo zrzeszeni są we wskazanych regulaminowo organizacjach gromadzących autorów, w tym w Stowarzyszeniu Tłumaczy Literatury.

O otrzymanie wsparcia finansowego w pierwszej kolejności będą mogły się ubiegać osoby, na których sytuację finansową pandemia wpłynęła w najbardziej dotkliwy sposób (np. twórcy niezatrudnieni na etatach w pełnym wymiarze czasu pracy).

Wnioski należy składać do 15 czerwca. Tłumacze i tłumaczki powinni załączyć do nich próbkę przekładu wraz z tekstem oryginału oraz zgodą autora na wykorzystanie fragmentu dzieła.

Więcej informacji: https://strefakultury.pl/news/wroclawski-program-wydawniczy-rusza-nabor-dla-autorow/?fbclid=IwAR0f4S_IqH624VcW-Hx7lP78K13nqF8wM13DiFZukHH2-GBkR9QWemKR2y8

European School of Literary Translation zaprasza na czwartą edycję szkoły letniej dla tych, którzy nauczają lub chcą nauczać przekładu literackiego. Tegoroczny kurs odbędzie się online w dniach 8-11 września.

Zgłoszenia zawierające pełne CV z zestawieniem przekładów oraz list motywacyjny należy wysyłać do 26 czerwca na adres eslt@fusp.it. Koszt udziału w szkole wynosi 100 euro, a uczestnicy poprzednich kursów ESLT otrzymują 50% zniżki.

Więcej informacji na stronie ESLT.

Nasze projekty