Lew Hieronima 2018 dla wydawnictwa Karakter « Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury

Aktualności

Wydawnictwem, które członkowie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury postanowili uhonorować w trzeciej edycji Nagrody Lew Hieronima dla wydawcy przyjaznego tłumaczom, jest Wydawnictwo Karakter. W tym roku kapituła postanowiła przyznać nagrodę specjalną, którą otrzymuje Bożena Dudko. 

Od początku funkcjonowania naszego plebiscytu Karakter plasował się w ścisłej czołówce, w dwóch poprzednich latach zdobył same bardzo dobre oceny, ale ponieważ nie przekroczył regulaminowej liczby trzech ocen, nie mógł być brany pod uwagę przy wyłanianiu zwycięzcy”. Karakter jest wydawcą mądrym, uważnym, rzetelnym, dokładnym, tworzą go ludzie, którym nieobce jest pojęcie przyjacielskiej, a zarazem wysoce profesjonalnej atmosfery pracy. Nasi członkowie oceniali warunki umowy, wysokość stawki, punktualność wypłat i współpracę redakcyjną. W każdej z tych dziedzin Karakter jest wydawnictwem na piątkę. Ponadto to jedno z pierwszych wydawnictw w Polsce, które postanowiło umieszczać nazwiska tłumaczy na okładkach swych książek, co pozwala nam czuć się współtwórcami pozycji proponowanych przez tę krakowską oficynę. Nie bez znaczenie jest fakt, że dla tego wydawcy tłumacz jest także niezwykle ważnym partnerem podczas promocji książki. Pierwszego kwietnia Karakter obchodził swoje dziesiąte urodziny. W imieniu kapituły nagrody i wszystkich członków Stowarzyszenia pragnę złożyć na ich ręce życzenia zdrowia i siły oraz współpracy wyłącznie z ludźmi, którzy podchodzą do literatury z tym samym zrozumieniem i oddaniem, co oni sami.

Bożena Dudko jako sekretarz Nagrody za reportaż literacki im. Ryszarda Kapuścińskiego, pierwszej nagrody, która doceniła rolę tłumacza i gratyfikuje go finansowo, Bożena Dudko określa wysokie standardy tłumaczeniowe i redaktorskie. Od lat dba o docenienie roli tłumacza w procesie promocji twórczości autora. To z jej inicjatywy powstała również Nagroda Translatorska dla Tłumaczy Ryszarda Kapuścińskiego, przyznawana zagranicznym tłumaczom w dzień urodzin autora. Postanowiliśmy podziękować za wielkie i bezinteresowne zaangażowanie w naszą sprawę.

Nagroda jest przyznawana na podstawie ankiety przeprowadzonej wśród członków Stowarzyszenie. Nad przebiegiem konkursu oraz jego ostatecznych rozstrzygnięciem czuwa kapituła w składzie Justyna Czechowska, Rafał Lisowski, Sławomir Paszkiet, Maciej Świerkocki, Łukasz Witczak. Nagroda ma charakter honorowy. Jej nazwa nawiązuje do legendy o patronie tłumaczy św. Hieronimie i przyjaznym lwie, który towarzyszył mu w pustelni. Nagrodzony wydawca otrzyma statuetkę autorstwa Beaty Zwolańskiej-Hołod oraz dyplom. Wręczenie nagrody odbędzie się w pierwszy dzień Warszawskich Targów Książki 17 maja o godzinie 13.30.

Celem nagrody jest propagowanie dobrych praktyk w branży wydawniczej i docenienie wydawców, którzy mimo trudnych warunków rynkowych walczą jak lew o wysokie standardy, szanują prawo autorskie i tworzą partnerskie relacje ze swoimi współpracownikami. Troska o wysoki poziom opracowania publikacji, dobra komunikacja, otwartość na negocjacje, wywiązywanie się z umów i nastawienie na budowanie stabilnych relacji to naszym zdaniem niezbędne elementy profesjonalizmu nie tylko w branży wydawniczej. Szacunek dla twórców – którymi są również tłumacze literaccy – to zarazem troska o jakość bardzo szczególnego produktu kultury, jakim jest książka.