Aktualności

Do 30 listopada 2020 roku trwa nabór do Konkursu Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności – jest ona przyznawana poecie lub poetce oraz jego/jej tłumaczowi lub tłumaczce.

Laureaci Nagrody Literackiej Miasta Gdańska otrzymują 100 000 zł (poeci) oraz 20 000 zł (tłumacze). Wyniki konkursu poznamy wiosną 2022 r. Fundatorem Nagrody jest Miasto Gdańsk, organizatorem Konkursu oraz towarzyszącego festiwalu Europejski Poeta Wolności jest Instytut Kultury Miejskiej. 

W tej edycji rozpatrywane będą przekłady utworów poetów i poetek piszących w następujących językach (a także wszystkich ich istniejących formach i dialektach) w przekładzie na język polski:
– język albański,
– język czeski,
– język estoński,
– język niemiecki oraz języki górno- i dolnołużycki,
– język polski oraz język kaszubski,
– język norweski oraz języki saamskie (lapońskie) i język kweński,
– język słoweński,
– język ukraiński. 

Pierwszym etapem konkursu jest otwarty nabór zgłoszeń. Na etapie zgłoszeń wymagany jest wybór od pięciu do ośmiu wierszy danego poety lub poetki w przekładzie na język polski. Po zapoznaniu się ze zgłoszeniami Jury wyłoni nominacje, po czym nastąpi etap wydawniczy nominowanych tomów w polskim przekładzie (wyjątkiem jest język polski, gdzie rozpatrywane będą wydane już tomy polskich poetów). Ostatnim etapem jest rozstrzygnięcie Konkursu, czyli ogłoszenie laureatów Nagrody Europejski Poeta Wolności oraz Nagrody dla Tłumacza.

Regulamin oraz szczegóły naboru TU

Wydając poezję europejską w doskonałych przekładach na język polski Instytut Kultury Miejskiej buduje wyjątkową kolekcję poetycką. Gdańsk jest jedynym polskim miastem, które zbudowało kolekcję poezji z całego naszego kontynentu, a Nagroda Europejski Poeta Wolności znalazła trwałe miejsce na europejskiej mapie wyróżnień literackich. 

Tomy nominowane do Nagrody Europejski Poeta Wolności w poprzednich edycjach można nabyć w sklepie internetowym IKM www.sklepikm.pl. Dostępne są także u dystrybutorów w księgarniach internetowych.

Dotychczasowi laureaci i laureatki: 2010 – Uładzimir Arłow – Białoruś (w przekładzie Adama Pomorskiego), 2012 – Durs Grünbein (Niemcy) i jego tłumacz Andrzej Kopacki, 2014 – Dorta Jagić (Chorwacja) i jej tłumaczka Małgorzata Wierzbicka, 2016 – Ana Blandiana (Rumunia) i jej tłumaczka Joanna Kornaś-Warwas, 2018 – Linda Vilhjálmsdóttir (Islandia) i jej tłumacz Jacek Godek, 2020 – Sinéad Morrissey (Irlandia) i jej tłumaczka Magda Heydel.