Aktualności

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury i Ambasada Szwecji zapraszają na debatę

Niekoniecznie bajki. Tłumacze o trudnych tematach w książkach dla dzieci

Targi Książki w Krakowie, Czwartek 25.10, g. 15.30, Sala Budapeszt AB

Tłumacze literatury porozmawiają o tym, jak radzą sobie z tematami, które nie od zawsze były oczywiste w literaturze dziecięcej. Zdarza się, że także dziś nie każdy wydawca ma odwagę opublikować książkę dla najmłodszych, w której pojawia się śmierć, choroba, rozwód rodziców czy sprawy polityczne, tematy jakże bardzo dorosłe. Nie każdy rodzic sięgnie po takie książki. Jaki wpływ na trendy w tej kwestii mają tłumacze literaccy? Jak radzą sobie z opowiedzeniem o trudnych tematach małym polskim czytelnikom?Uczestnicy dyskusji

Joanna Dyła-Urbańska – anglistka i tłumaczka literatury angielskiej, wykładowczyni Uniwersytetu Łódzkiego, autorka przekładu „Dziennika Rachel lat 13 i ¾” Joanny Nadin.

Barbara Gawryluk – autorka książek dla dzieci, dziennikarka i tłumaczka szwedzkiej literatury dziecięcej, jej autorzy to m.in. Moni Nilsson, Pernilla Stalfelt i Matin Widmark.

Tomasz Pindel – tłumacz literatury hiszpańskojęzycznej, dziennikarz i pisarz. Przełożył cztery książki dla dzieci autorstwa Equipo Plantela: „Kobiety i mężczyźni”, „Oto jest dyktatura”, „Klasy społeczne istnieją”, „Co to właściwie jest demokracja”.

Rozmowę poprowadzi

Justyna Czechowska – literaturoznawczyni, tłumaczka, współautorka programu festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”, prezeska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Więcej o Szwecji na Targach Książki w Krakowie

https://www.szwecja-targiksiazki.pl