Aktualności

W dzisiejszym odcinku o Bolesławie Leśmianie jako tłumaczu i jako poecie tłumaczonym – spotkanie z redaktorkami książki naukowej Leśmian w Europie i na świecie wydanej przez Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego zorganizowane z okazji 143 urodzin poety w Żydowskim Instytucie Historycznym w Warszawie.

Dr hab. Żaneta Nalewajk i Magdalena Ukrainets (d. Supeł) opowiedziały o wybranych przekładach Leśmianowskiej twórczości literackiej i różnych inspiracjach literackich Leśmiana, jego własnych przekładach oraz tłumaczeniach jego wierszy na języki obce.

Więcej o informacji o książce znajdziesz tutaj.

Oprócz tego na początku odcinka można usłyszeć krótki fragment ballady „Świdryga i Midryga” w ukraińskim przekładzie Marianny Kijanowskiej, a na końcu rosyjski przekład wiersza „Zwiewność”, którego autorem był Anatolij Gieleskuł (Анатолий Михайлович Гелескул).