Aktualności

Zapraszamy na nowy odcinek podcastu STL – tym razem audycja ze spotkania ze znakomitym gościem, Jerzym Jarniewiczem.

Więcej audycji jest dostępnych na stronie https://naprzeklad.podbean.com/  – zapraszamy.

Spotkanie autorskie na temat nowej książki Jerzego Jarniewicza Tłumacz między innymi odbyło się 13 października 2018 roku w ramach upamiętnienia wielkich tłumaczy polskich zorganizowanego przez Muzeum Jana Kochanowskiego w Czarnolesie i Fundację „Pamiętamy o ogrodach”.

Rozmowę poprowadziła Dorota Konowrocka-Sawa, przewodnicząca oddziału wschodniego STL.

Tematy:

00:15 – Przedstawienie sylwetki Jerzego Jarniewicza.

01:09 – O mistrzach Jerzego Jarniewicza: Sławie Lisieckiej (02:03), Stanisławie Barańczaku (04:52), Piotrze Sommerze (07:34).

09:02 – O początkach własnej kariery.

10:36 – Dlaczego tłumaczę: jaka literatura jest dla mnie ważna i jacy tłumacze mi imponują.

14:20 – Czy wierność jest najważniejsza? Jak przekład ma się do literatury i kultury polskiej?

17:12  O relacjach między różnymi przekładami jednego dzieła.

18:28 – O opłakanym stanie krytyki przekładu i o różnych przekładach Jądra ciemności.

22:32 – O Perypetiach Alicji na Czarytorium Grzegorza Wasowskiego, niewierności w przekładzie oraz nieistnieniu przekładu literackiego jako jednoznacznej kategorii.

33:07 – O Sercu ciemności – spolszczeniu Heart of Darkness Conrada wykonanym przez Jacka Dukaja

34:52 – O nieprzekładalności literatury i statusie tłumacza jako autora.

49:26 – O poziomie świadomości u polskich czytelników przekładu.

51:52 – O statusie tłumaczy i autorów wobec wydawców i czytelników.

55:47 – Największa wpadka, największy triumf i największe czytelnicze odkrycie tego roku Jerzego Jarniewicza.

Zdjęcie prof. Jarniewicza wykorzystaliśmy za życzliwym pozwoleniem Biura Literackiego – dziękujemy.