Jacek Dehnel Członek zwyczajny Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
angielskiJęzyki docelowe
polskiSpecjalizacje
proza, poezjaBiogram
ur. 1 V 1980 w Gdańsku. Absolwent Polonistyki na UW w ramach Kolegium MISH. Mieszka w Warszawie. Poeta, prozaik, tłumacz; zajmuje się również malarstwem i rysunkiem. Poza przekładami, które ukazały się jako osobne książki, tłumaczył również wiersze m.in. W. H. Audena, G. Szirtesa, O. Mandelsztama oraz teksty tang A. Piazzolli.
Wydał siedem tomów wierszy: „Żywoty równoległe” (2004), „Wyprawa na południe” (2005), „Wiersze” (2006), „Brzytwa okamgnienia” (2007), „Ekran kontrolny” (2009), „Rubryki strat i zysków” (2011); „Języki obce” (2013), dwa zbiory opowiadań: „Kolekcja” (1999) i „Rynek w Smyrnie” (2007), powieści „Lala” (2006), „Saturn” (2011), „Matka Makryna” (2014), cykl minipowieści „Balzakiana” (2008), dwa zbiory próz: o fotografiach, „Fotoplastikon” (2009), oraz o mapach, „Kosmografia” (2012).
Jako antologista: anglojęzyczną „Six Polish Poets” (2009), włoskojęzyczną „Il vetro e sottile” (2014, wspólnie z Matteo Campagnoli) i jej polski odpowiednik „Szyby są cienkie” (2015, wspólnie z Matteo Campagnoli i Justyną Orzeł).
Publikował w wielu pismach literackich. Jego teksty były tłumaczone kilkanaście języków. Laureat wielu nagród i wyróżnień w konkursach literackich. Otrzymał Nagrodę Fundacji im. Kościelskich (2005) i Paszport Polityki
(2006), czterokrotnie nominowany do nagrody Nike. Przez cztery lata felietonista portalu Wirtualna Polska (dział „Książki”), od 2009 roku – „Polityki” (dział „Kawiarnia literacka”), a od 2013 – „Muzyki w Mieście”.
Wybrane przekłady
Philip Larkin, Zebrane, Wrocław, Biuro Literackie 2008 |
|
Kārlis Vērdiņš, Niosłem ci kanapeczkę, Wrocław, Biuro Literackie 2009 |
|
Edmund White, Hotel de Dream, Wrocław, Biuro Literackie 2012 (z Piotrem Tarczyńskim) |
|
Chaim Nachman Bialik, Pieśni, Kraków, Austeria 2012 (z Marzeną Zawanowską) |
|
Francis Scott Fitzgerald, Wielki Gatsby, Kraków, Znak 2013 |
|
Henry James, Dokręcanie śruby, Warszawa, W.A.B. 2015 |