Baza tłumaczy

Jarosław Rybski Członek zwyczajny     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, polski

Języki docelowe

polski, angielski

Specjalizacje

proza, poezja, literatura faktu, dziennik, wspomnienia, fantastyka, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, psychologia, komiks, literatura popularna

Biogram

Zaczynałem  w latach 70-tych od  tłumaczenia na swój użytek tekstów ulubionych grup muzycznych. Studia na wydziale anglistyki Uniwersytetu Wrocławskiego przyniosły fascynację archaicznymi formami języka i dialektami. Wtedy powstały pierwsze przekłady, choć teraz patrzę na nie z lekkim zażenowaniem.

Na mojej drodze życiowej stanęło radio i fotografia, co również wiązało się z podróżami. Spędziłem wiele miesięcy zaglądając w każdy kąt Wysp Brytyjskich i pogłębiając wiedzę. Organizowałem koncerty grup grających muzykę celtycką sam dołączając do nich na scenie. Doszło zauroczenie językami z grupy celtyckiej. Do tej pory jest to miłość platoniczna, gdyż nie jestem gotów na dokonywanie przekładów z tych języków, czego bardzo żałuję. Wróciłem do tłumaczeń literatury po dziesięciu latach przerwy. Przerwa wyszła na dobre zarówno mnie, jak i przekładom.

Zawód swój wykonuję z przekonaniem często rzucając się na ulubioną książkę niczym dziki zwierz, bo niektóre nie dają mi spać. Wstaję w nocy, bo gdzieś na krawędzi snu pojawia się rozwiązanie tego czy innego problemu.

Swoje doświadczenia postanowiłem spożytkować pisząc pierwszą autorską książkę. Warkot – Bractwo Wrocławskie ukazała się nakładem wydawnictwa SQN.  Nie zamierzam jednak przestawiać się wyłącznie na pisanie, bo tłumaczenie literatury daje wielką moc.

 

Wybrane przekłady

Biografie muzyczne to temat wdzięczny, bo można podczas pracy słuchać muzyki nie dekoncentrując się. Wręcz przeciwnie, pomaga w pracy. Ac piorun Dc jest wciąż u mnie wysoko na liście ulubionych, choć oryginalny skład topnieje w oczach. Napisał mistrz Mick Wall.

Eric Clapton otwarcie mówi o swoich przywarach. Kolejne wydania.

Przed koncertem manager Deep Purple nie pozwolił zespołowi podpisać tej książki – „bo to nie oficjalna biografia”. Płyty podpisali.

Wiele muzyki mistrza słuchałem podczas pracy nad książką. Kolejne wydania.

Jedna z pierwszych moich książek.

Duuuuża książka. Wspaniale opisane początki drogi artysty.

Jedna z najlepszych biografii muzycznych w moim dorobku. Nie pisana na kolanach. No i ten wokal!

Nigdy nie interesowałem się tenisem. Miałem konsultantkę przy tej książce – okazało się, że wszystkie polskie słowa opisujące tę grę mają dziwnie angielskie nazwy.

Zapis powstawania jednego z najbardziej przerażających filmów w historii kina. Ciach, ciach, Brrr.

Chyba trzecie wydanie tej biografii. Każde ma inną okładkę. Interesujące, ale bliższy mi Clint Eastwood.

Trylogia Lewiatan dopiero teraz zdobywa masową popularność. Ciekawa, ciepła książka dla dzieci w każdym wieku.

Przełożyłem sześć tomów sagi Cieni Pojętnych. Ta – szósta z dziesięciu w kolejności to moja ulubiona. Chyba z uwagi na podmorskie klimaty. Autor zagłębia się w podmorskie odmęty.

Przełożyłem trzy takie książki dla GWP, choć temat ciężki. Kilka wydań.

Pan deszczu i wcześniej Biały Rosjanin dla Dolnośląskiego. Bardzo przyzwoity, trzymający w napięciu kryminał w starym stylu.

Dwie części dla Rebisa. Autor bardzo sprawny, choć z lekką obsesją na tle Polaków. Adaptacji z DiCaprio to się chyba nigdy nie doczekam.

Głosy z ulicy i Humpty Dumpty z Oakland to dwie moje książki Philipa K.Dicka, choć z okresu realistycznego. Rebis

Śmiech i młot, choć wcześniej zaproponowany przeze mnie tytuł był mocno kontrowersyjny.

Dziwna książka, dziwny film i ta okładka. Bardzo zakręcone.

Ważna książka – klasyka gatunku. Wespół w zespół.

Książka zapisana w połowie w szkockim slangu. Zabawna i przewrotnie obsceniczna. Szykuje się nowe wydanie wraz z filmem pod roboczym tytułem T2.

Bodajże ósme wydanie książki Mistrza.

Więcej wiem o malarstwie niż o balecie, ale tu można się przekonać, że to ciężki kawałek chleba. Tym bardziej sto lat temu.

Piękna książka z kontynuacją dziejów bohaterów Wyspy Skarbów. W klasycznym stylu pozbawionym SMSowych skrótów. SQN

Wojna bałkańska oczami świadka tych wydarzeń. SQN

Książka, na podstawie której nakręcono film. Zdecydowanie nie romans. Wiele osób się pomyliło. Pejcze i kajdanki. Opowiada o podporządkowaniu jednej osoby drugiej i rosnącym uzależnieniu. Ponadto mówi o tym jak deprawujące mogą być pieniądze i w jaki sposób potrafią skrzywić ludzką psychikę.

Kuchnia dla zaawansowanych. Konsultant łapał się za głowę, że można rano jeść owoce morza. I to nie tylko głowonogi.

Fanem komiksów byłem od najmłodszych lat, choć zagraniczne były wtedy trudno dostępne. Przetłumaczyłem ponad 100 tytułów dla wydawnictwa Mandragora – jednych lepszych, drugich gorszych – pod pseudonimem Orkanaugorze. Nie, nie dlatego, żebym się wstydził, ale wyobraźnia podsunęła mi obraz orki – morskiego ssaka w otoczeniu polskich sosen. I tak już zostało.

Mark Riebling – Kościół szpiegów. Tajna wojna Piusa XII z Hitlerem. Wydawnictwo Literackie

Irvine Welsh – Niezła jazda. Burda Książki. To prawdziwa radość móc tłumaczyć książkę tak nasyconą regionalizmami, która jest mocno nieprzyzwoita ale też niesłychanie dowcipna. Skończyłem przekład zanim się zorientowałem, że zacząłem. Wiosna 2017.

T.S.Eliot Uwagi ku definicji kultury. Vis-aVis/Etiuda. Autor przewidział rewolucję obyczajową w Wielkiej Brytanii na kilkanaście lat wcześniej. Niezwykle ciekawe eseje poświęcone kulturze i tożsamości kulturalnej narodów po drugiej wojnie światowej. Dobrze, że niektórzy wydawcy nie boją się takich książek.

Adrian Tchaikovsky – Dzieci czasu. Książka wyróżniona nagrodą Clarke’a za rok 2016. Kupiono już prawa do filmu.