Baza tłumaczy

Joanna Jurewicz Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, sanskryt

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, poezja, dramat, esej, literatura faktu, dziennik, wspomnienia, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura popularnonaukowa, teksty naukowe, literatura religijna

Biogram

Prof. dr. hab. Joanna Jurewicz – indolożka, lingwistka kognitywna i tłumaczka z sanskrytu i angielskiego (Katedra Azji Południowej Wydziału Orientalistycznego UW). W centrum jej zainteresowań leży filozoficzna myśl hinduska wyrażana w najstarszych indyjskich zabytkach literackich (teksty Objawienia, eposy, ok. XIII p.n.e. do przełomu er). Szczególnie interesują ją początki myślenia abstrakcyjnego, a także dziedziczenie pojęć i obrazów w trakcie kulturowego przekazu. W badaniach stosuje interdyscyplinarną metodologię łączącą filologię z lingwistyką kognitywną. Autorka czterech monografii  (O imionach i kształtach Jednego. Monizm indyjskiej filozofii Tradycji 1995, Kosmogonia Rygwedy. Myśl i metafora 2001, Fire and cognition in the Rgveda 2010, Fire, Death and Philosophy. A History of Ancient Indian Thinking 2016) oraz ponad 80  artykułów naukowych. Wiceprezes Polskiego Towarzystwa Semiotycznego, członek Academia Europaea.  Autorka dwóch tomów wierszy (Róża 2014, Kołowrót 2017).

Wybrane przekłady

Wędrówka za przestrzenią. Wybrane hymny Rygwedy. Warszawa: Dom Wydawniczy Elipsa 2013.

Przekład z sanskrytu wybranych hymnów religijnego zbioru 1028 hymnów pt. „Rygweda” (ok. XIII p.n.e.)

Wędrówka za przestrzenią. Krąg drugi. Warszawa: Dom Wydawniczy Elipsa 2015.

Przekład z sanskrytu II tomu religijnego zbioru 1028 hymnów pt. „Rygweda” (ok. XIII p.n.e.)

Wędrówka za przestrzenią. Krąg trzeci. Warszawa: Dom Wydawniczy Elipsa 2017.

Przekład z sanskrytu III tomu religijnego zbioru 1028 hymnów pt. „Rygweda” (ok. XIII p.n.e.)

Hellen Hardt. Pożądanie. Warszawa: Edipresse 2018 (pod pseudonimem Lola Borecka)

 

Romans (przekład z angielskiego)

Hellen Hardt. Obsesja. Warszawa: Edipresse Książki 2018 (pod pseudonimem Lola Borecka)

 

Romans (przekład z angielskiego)

Hellen Hardt. Opętanie. Warszawa: Edipresse Książki 2018 (pod pseudonimem Lola Borecka)

 

Romans  (przekład z angielskiego)

Chris Baker, Pasuk Phongpaichit. Historia Tajlandii .Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 2019.

 

(przekład z angielskiego)

Shobha Rao. Dziewczęta płoną jaśniej. Wydawnictwo Otwarte (w przygotowaniu)

 

Powieść (przekład z angielskiego)