Baza tłumaczy

Joanna Kalinowska Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

polski, włoski

Języki docelowe

polski, włoski

Specjalizacje

proza, poezja, dramat, esej, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, publicystyka, literatura popularna

Biogram

Joanna Kalinowska, urodzona w Elblągu, zamieszkała w Taranto (Tarent) w Italii. Nauczycielka, poetka, tłumaczka, działaczka polonijna. Pisze i publikuje w dwu  językach; jej dwujęzyczne książki „Ascoltando Azzurro- Wsłuchana w Błękit” i „Bądź pozdrowiony dniu- Benvenuto giorno”napisane zostały z myślą o tym aby udowodnić, że pomimo dzielących nas różnic językowych czy kulturalnych w gruncie rzeczy myślimy i czujemy tak samo.

Jest założycielką i przewodniczącą Stowarzyszenia  „Amici Italia-Polonia”. Organizuje wydarzenia kulturalne w szerokim zakresie i stara się o jak najobszerniejszą wymianę kulturalną pomiędzy obiema nacjami.

Jest redaktorem czasopisma literackiego „La Vallisa ”, które wychodzi w Bari od ponad trzydziestu lat, i także na jego łamach propaguje literaturę i kulturę polską.

Wybrane przekłady

Antologia „Mosty: Warszawa-Bari, Bari-Warszawa” ISBN 987-83-7358-178-4, przekład z włoskiego na polski i z polskiego na włoski.

„Vue/Panorama”  Klaudia Jaissle ISBN:978-83-7358-185-2; przekład z polskiego na włoski.

„Bądź pozdrowiony dniu-Benvenuto giorno” ISBN987-83-7358-181-4 przekład z włoskiego na polski i polskiego na włoski.

La Vallisa 103, ISBN 987-88-99364-10-6 tłumaczenie wierszy Aleksandra Nawrockiego z j. polskiego na język włoski.

La Vallisa 105,ISBN 978-88-99364-17-17-5 tłumaczenie wierszy Piotra Kasjasa, Benedytkta Kozieła i Marleny Zynger na język włoski.

„Ascoltando Azzurro – Wsłuchana w Błękit” ISBN 978-83-941621/1.5 przekład z włoskiego na polski i polskiego na włoski;

Poezja dzisiaj  118/119 ISSN 1508-9398 tłumaczenie wierszy Daniele Giancane, Angeli Giannelli, Mary Venuto z włoskiego na polski.

Poezja dzisiaj 121-122 tłumaczenie wierszy Enrico Bagnato i Maurizio Evangelista z języka włoskiego na język polski.

Metafora Współczesności, Antologia Bożonarodzeniowa tom II 2016 ISBN978-83-8104-399-1 tłumaczenie wierszy Enrico Bagnato, Enrico Castrovilli, Gaetano Finizio, Daniele Giancane, Anny Santoliquido z włoskiego na polski.

Antologia „Przyjaciele z kraju, gdzie cytryna dojrzewa- Amici del paese in cui matura il limone” ISBN 978-83-941621-2-2 tłumaczenie z włoskiego na polski.

„Bona Sforza, kròlowa Polski,księżna Bari”, Angela Campanella ,powieść historyczna, przekład z włoskiego na polski.

Metafora Współczesności tom I 2017, ISBN 987-85-8104-098-3 tłumaczenia wierszy Daniele Giancane, Francesco Losavio, Gaetano Finizio, Filippo Silvestri, Gaetano Bucci, Giulia Poli Disanto, Renato Greco, Angela Giannelli, Enrico Castrovilli, Enrico Bagnato, Gianni Antonio Palumbo, Mara Venuto, Marco Ignazio de Santis, Nicola Accettura z języka włoskiego na polski;

Daniele Giancane,”Dziennik poety”. ISBN 978-83-73-58-193-7, poezja i proza poetycka, przekład z języka włoskiego na polski.

Aleksander Nawrocki, „IL tempo del vino e delle donne- Czas wina i kobiet” przekład z polskiego na włoski, wydanie dwujęzyczne. ISBN 987-83-941621-4-6

„Poezja dzisiaj” nr.123 przekład wierszy z włoskiego na polski autorów Gabriela Grande, Paolo Castronuovo i Carmela Stasolla.