Baza tłumaczy

Karolina Drozdowska Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

norweski

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, poezja, literatura faktu, humanistyka, literatura popularnonaukowa, literatura popularna

Biogram

Jestem pasjonatką literatury i dramatu norweskiego, w szczególności twórczości Jensa Bjørneboe. We wrześniu 2014 obroniłam rozprawę doktorską poświęconą jego teatrowi epickiemu. Przekładem literackim zajmuję się od 2008 roku.

Od marca 2015 pracuję jako adiunkt w Instytucie Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego. Jednocześnie prowadzę własną firmę, Kadmium, zajmującą się tłumaczeniami z języka polskiego na norweski i z norweskiego na polski.

Mam niemal pięcioletnie doświadczenie w pracy w norweskim wydawnictwie, gdzie zajmowałam się koordynacją procesu produkcyjnego, wyjaśnianiem kwestii praw autorskich oraz składem i typografią.

Wybrane przekłady

Horst, J.L. Gdy mrok zapada. Sopot: Smak Słowa 2016.

Larssen, E.B. Bez litości. Sopot: Smak Słowa 2016.

Mytting, L. Porąb i spal. Książka zamiast siekiery. Sopot: Smak Słowa 2016.
Książka tłumaczona razem z Witoldem Bilińskim.

Mytting, L. Płyń z tonącymi. Sopot: Smak Słowa 2016.

Horst, J.L. Ślepy trop. Sopot: Smak Słowa 2016.

Prøysen, A. Koziołek, który umiał liczyć do dziesięciu. Oslo: Gyldendal 2014.

Nordhelle, G. Mediacja. Gdańsk: FISO 2010.

Godeng, G. [Nygårdshaug]. Seria Krew i wino. Warszawa: Elipsa 2009.