Baza tłumaczy

Maciej Liguziński Członek kandydat     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

szwedzki

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, literatura faktu, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, literatura popularna, kulinaria, poradniki

Biogram

Roczniki ’94, miłośnik literatury faktu.

W 2015 ukończyłem studia licencjackie z filologii szwedzkiej, a w 2017 roku studia magisterskie ze skandynawistyki (2017) na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Studiowałem również w ramach wymiany Erasmusa na Uniwersytecie w Sztokholmie (2016) oraz w Helsinkach (2017). Od 2018 roku mieszkam na stałe w Göteborgu, gdzie na co dzień uczę języka szwedzkiego, zajmuję się nieliterackimi tłumaczeniami szwedzko-polskimi, a w wolnych chwilach studiuję literaturoznawstwo.

W internecie

Wybrane przekłady

Maggan Hägglund: Zajadanie emocji. Jak sobie z tym poradzić? (Är du en känsloätare? Så kan du bli vän med maten igen), współtłumaczenie z Marianem J. Waszkiewiczem, wyd. Wydawnictwo Laurum 2018,

Niklas Kämpargård: Spiżarnia rolnika (Bondens skafferi), wyd. Edipresse Książki, 2018.

Jonas Karlssom: opowiadania Nie wiesz, czy powiesz Menu Rodzinne, choć tak się to nazywa (Du vet inte om du ska säga Familjemeny, som det heter) oraz Jest głodny (Han är hungrig), FA-art nr 4 (106) 2016.