Baza tłumaczy

Marta Eloy Cichocka Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

francuski, hiszpański

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, poezja, dramat, esej

Biogram

Marta Eloy Cichocka (1973) – poetka i fotografka, tłumaczka Calderona i Racine’a, Juarroza i Gelmana, habilitowana badaczka literatury, iberystka i frankofilka. Jest stypendystką Fundacji im. Michela d’Ornano (1993-98), laureatką I nagrody w konkursie poetyckim im. Haliny Poświatowskiej (2004), stypendystką Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w dziedzinie literatury (2007), a także laureatką I Beca-Residencia Internacional SxS Antonio Machado (2016).  Opublikowała trzy zbiory wierszy i fotografii: Wejście ewakuacyjne (2003), Lego dla ego (2005) i dwujęzyczne Ślady opon na poduszce (2016), a także książkę poetycką Engramy (2017), antologię współczesnej poezji hiszpańskojęzycznej „REPUBLICA POETICA 1.0: 111 wierszy” (2015) oraz dwie książki teoretycznoliterackie o poetyce współczesnej powieści historycznej, każdą w innym języku. Dużo pisze, mało zapisuje.

PRZEKŁADY

 

  • Roberto Juarroz, „Poezja pionowa”, Kraków, Lokator, 2018 (z hiszp.)
  • Enrique Winter, „Puste spacje” (dwujęzyczna antologia), Kraków, Lokator, 2017 (z hiszp.).
  • „REPUBLICA POETICA 1.0: 111 wierszy. Panorama hiszpańskiej poezji hiszpańskojęzycznej”, (red. i wybór przekładów F. García Quintero, A. Merino, E. Wintera i in.) Kraków, Lokator, 2015 (z hiszp.).
  • Edmundo Paz Soldán, „Desencuentros”, wybór 24 opowiadań; Międzynarodowy Festiwal Opowiadania, Wrocław 2014 (z hiszp.).
  • Juan Gelman, „Wiersze wybrane”, tłum. C. Marrodán Casas, M. E. Cichocka, M. Kurek., M. Pawłowska, Kraków, EMG, 2013 (z hiszp.).
  • Pedro Calderón de la Barca, „Życie to sen”, przekład i adaptacja: Marta Eloy Cichocka, reżyseria: Wojtek Klemm, Teatr Współczesny, Szczecin, premiera: 2 marca 2013.
  • Abel Murcia, „Desguace personal. Osobista rozbiórka”, tłum. W. Charchalis, M. E. Cichocka, L. Engelking, C. Marrodán Casas, K. Rodowska, M. Szafrańska-Brandt, Warszawa, Czuły Barbarzyńca Press, 2012 (z hiszp.).
  • Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, wiersze wybrane: La Otra. Revista de Poesía, Universidad Autónoma de Sinaloa, México; Año 3, núm. 13, octubre-diciembre 2011, str. 23-25;  Posdata, Buró Blanco, Monterrey, México; Año 9, Número 1, 2011 (z pol. na hiszp., współpraca: Abel Murcia).
  • Ray Loriga, „Najgorsze ze wszystkiego”, Warszawa, Cyklady, 2006 (z hiszp.).
  • Roberto Juarroz, „Poezja pionowa & Okruchy pionowe”, Kraków, Wydawnictwo Naukowe AP, 2006 (z hiszp.).
  • Jean-Baptiste Racine, „Fedra”, współpraca translatorsko-dramaturgiczna: Marta Eloy Cichocka, reżyseria: Michał Zadara, Narodowy Teatr Stary w Krakowie, premiera: 1 kwietnia 2006 (z franc.).
  • Didier Van Cauwelaert, „Objawienie”, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 2006 (z franc.).
  • Adam Zagajewski, „Posłowie autora / Postface d’auteur”, w „Mistyka dla początkujących / Mystique pour débutants”, Wydawnictwo Literackie, 2005, str. 167-169 (z pol. na franc.).
  • Farah Pahlavi, „Wspomnienia”, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 2004 (z franc.), wspólnie z Beatą Czarnomską.