Baza tłumaczy

Miłosz Biedrzycki Członek zwyczajny     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, słoweński

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

esej, poezja, proza

Biogram

Urodzony w 1967 r. Przekłada, często wiersze, ze słoweńskiego albo z angielskiego na polski.

W internecie

Wybrane przekłady

Henryk, książę Sussex, Ten drugi, Marginesy 2023.

(Jako członek zespołu tłumaczek i tłumaczy)

(Eksploruję przekład nowych gatunków literackich: tym razem – nie samą literaturą wysokoartystyczną człowiek żyje).

Ernest Hemingway, Ruchome święto, Marginesy 2022.

(Eksploruję przekład nowych gatunków literackich: tym razem proza poniekąd autobiograficzna).

Katja Gorečan, Pewnej nocy pewne dziewczyny gdzieś umierają, Wydawnictwo Ha!art 2022.

Aleš Šteger, Księga rzeczy, Biuro Literackie 2022.

Anja Zag Golob, Didaskalia do oddechu/Didaskalije k dihanju, Instytut Kultury Miejskiej 2022.

(Wspólnie z Marleną Grudą)

Seung Sahn, Kość przestrzeni. Wiersze mistrza zen Seung Sahna, Szkoła Zen Kwan Um w Polsce 2021.

Eva Meijer, Zwierzęta mówią, Wydawnictwo Drzazgi 2021.

(wspólnie z Aleksandrą Małecką)

(Eksploruję przekład nowych gatunków literackich: tym razem esej).

Tomaž Šalamun, Błękitna wieża, Convivo 2019.

(wspólnie z Rafałem Wawrzyńczykiem)

Katja Gorečan, Cierpienia młodej Hany, Korporacja Ha!art 2018.

Uroš Zupan, Niespieszna żegluga, Instytut Mikołowski 2015.

(wspólnie z Katariną Šalamun Biedrzycką)

(Książka została w 2016 r. nagrodzona Nagrodą im. Wisławy Szymborskiej).

Meta Kušar, Lublana, Instytut Mikołowski 2013.

(wspólnie z Katariną Šalamun Biedrzycką)

Tomaž Šalamun, Pora roku, Instytut Mikołowski 2013.

Jorie Graham, Prześwity, Biuro Literackie 2013.

(wspólnie z Ewą Chruściel)

Tomaž Šalamun, Jabłoń, Zielona Sowa 2004.