Baza tłumaczy

Piotr Szymczak Członek zwyczajny     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, polski

Języki docelowe

polski, angielski

Specjalizacje

proza, esej, literatura faktu, dziennik, wspomnienia, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura naukowa, literatura popularnonaukowa, publicystyka, teksty naukowe, historia

Biogram

Jestem absolwentem Uniwersytetu Warszawskiego i Oxford University (oba z wyróżnieniem), mam doktorat z literaturoznawstwa. Przetłumaczyłem około dwudziestu książek na język polski i trzy na język angielski, a także sztuki teatralne i listę dialogową do filmu. Pracuję jako nauczyciel akademicki (przekładoznawca) w Instytucie Anglistyki UW.

Do tej pory tłumaczyłem:

  • literaturę faktu i popularnonaukową (m.in. Martina P. Seligmana, Daniela Golemana, Daniela Kahnemana);
  • autobiografię (Odziedziczone marzenia Baracka Obamy);
  • literaturę piękną dla młodych czytelników (Dawcę Lois Lowry, Baśnie osobliwe Ransoma Riggsa)
  • książki naukowe (trzy przekłady na język angielski)

Dla Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury prowadzę internetowy program z audycjami poświęconymi przekładowi, czyli podcast „Na przekład”, który dociera do setek polskich tłumaczy na całym świecie. Byłem pomysłodawcą i realizatorem poradnika STL, który pomaga tłumaczom literatury stawiać pierwsze kroki w zawodzie (tu link).

Jestem anglistą z zamiłowania i wykształcenia. Opracowałem m.in. darmowy kurs idiomów i zwrotów angielskich na platformie Memrise, z którego skorzystało już ponad tysiąc użytkowników. Lubię uczyć się języków – oprócz angielskiego i polskiego znam niemiecki, włoski i rosyjski.

Po ojcu mam superpoważne podejście do wszelkiego rodzaju terminów, umów i ustaleń, po mamie – miłość do czytania zawsze i wszędzie. Mieszkam z żoną i dwoma synami w Warszawie.

W internecie

Wybrane przekłady

Daniel Goleman i Richard J. Davidson, Trwała przemiana: Co nauka mówi o tym, jak medytacja zmienia twój umysł i ciało, Media Rodzina, Poznań 2018.

Daniel Goleman zasłynął jako autor pojęcia „inteligencji emocjonalnej”. W tej książce wraz z przyjacielem-neurobiologiem opisuje wpływ medytacji na mózg i umysłowość. Książka ciekawa i zarazem rzetelna metodologicznie. Średnia ocena na lubimyczytac.pl: 7,17.

Ransom Riggs, Baśnie osobliwe, Media Rodzina, Poznań 2017.

Trudno opisać urok tej osobliwej książeczki, ale jestem nią zachwycony. Przepięknie wydany, fascynujący zbiór opowieści Randoma Riggsa, autora bestsellerowego Domu osobliwych dzieci pani Peregrine. Średnia ocena na lubimyczytac.pl:  7,82.

Co sądzą czytelnicy o stylu tłumaczenia: „doskonałe opowieści, które czyta się rewelacyjnie”, „bardzo dobrze napisane”.

Daniel Goleman, Focus: Sztuka koncentracji jako ukryte dążenie do doskonałości, Media Rodzina, Poznań 2014.

Autor bestsellerowej Inteligencji emocjonalnej omawia zjawisko uwagi. Niezwykle ważna książka w dzisiejszych czasach, wysoko oceniona przez czytelników zagranicznych i polskich (średnia ocena na lubimyczytac.pl: 6,69).

Daniel Kahneman, Pułapki myślenia: O myśleniu szybkim i wolnym, Media Rodzina, Poznań 2012.

Nieodzowna lektura na temat myślenia. Jakie popełniamy błędy? Jak sprawniej myśleć i zauważać własne ślepe punkty? Kahneman to zdobywca nagrody Nobla z ekonomii, a Pułapki myślenia to dzieło będące ukoronowaniem jego naukowej kariery. Przekład zdobył nagrodę Economicus dla najlepszego polskiego przekładu książki zagranicznej z tematyki biznesowej.

 

Barack Obama, Odziedziczone marzenia: Spadek po moim ojcu, Media Rodzina, Poznań 2008.

Ciekawy i osobisty tom wspomnień laureata pokojowej nagrody Nobla i prezydenta USA pokazujący jego drogę od dzieciństwa na Hawajach i w Indonezji przez studia prawnicze i aktywizm społeczny do wielkiej kariery politycznej.

Lois Lowry, Dawca, Media Rodzina, Poznań 2003 i Wydawnictwo Galeria Książki, Kraków 2014.

Lektura szkolna, zdobyła Newbery Medal w 1993 r. Mądra powieść o znaczeniu bólu i cierpienia nawet w świecie utopii. Ekranizowana, ponad 10 mln sprzedanych egzemplarzy na całym świecie. Średnia ocena na lubimyczytac.pl: 7,45.

Co sądzą czytelnicy o stylu tłumaczenia: „napisana zgrabnym piórem”, „Powieść jest cudowna i pięknie napisana”, „Bardzo podoba mi się lekki i łatwy w odbiorze język.”

Theo Richmond, Uporczywe echo: Sztetl Konin – Poszukiwanie, Media Rodzina, Poznań 2001

Mój pierwszy przekład. Fascynująca, wielokrotnie nagradzana rekonstrukcja żydowskiej gminy w przedwojennym Koninie i późniejszych losów jej członków. Mądra i pięknie napisana.