Baza tłumaczy

Zuzanna Naczyńska Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, literatura dziecięca i młodzieżowa, przekład audiowizualny, komiks, literatura popularna

Biogram

Absolwentka Instytutu Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej Uniwersytetu Warszawskiego, specjalność Wiedza o Dawnej Książce. Niemal od początku drogi zawodowej – tłumaczka.

W 1994 r. nagrodzona Wyróżnieniem STP za przekład książki Toma Sharpe’a „Szalone dni Wilta” (wznawianej później jako „Alternatywa według Wilta”). Za inne ważne w swoim dorobku pozycje uważa „Dziecko na niebie” J. Carrolla (nowe tłumaczenie), „Terapię” D. Lodge’a, „Dziennik Bridget Jones” H. Fielding (pierwsze wydanie), „Jednorożca” I. Murdoch (nowe tłumaczenie) oraz „Dziewczynę w hiacyntowym błękicie” S. Vreeland. Z rzeczy nowszych – dwa wiersze w odświeżonym wydaniu „Złotej różdżki” Heinricha Hoffmanna.

Przez ponad pięć lat, od pierwszego numeru, współpracowała z polską edycją „Playboya” jako tłumaczka artykułów prasowych. Przełożyła ok. 20 pozycji literatury pięknej i popularnej, kilkadziesiąt książek i książeczek dla dzieci i młodzieży oraz ponad tysiąc filmów – ponieważ od kilku lat pracuje głównie jako dialogistka. Jest członkinią Zaiksu i STL.

Mieszka w Warszawie z dwoma kotami. Oczywiście brytyjczykami. W wolnych chwilach moderuje FotoForum „Świątynie i nekropolie” w portalu GW lub podróżuje, aby robić zdjęcia kościołów i cmentarzy.