Aktualności

W dniach 23–26 maja na Stadionie Narodowym w Warszawie odbędą się Warszawskie Targi Książki. Tak jak w poprzednich latach na WTK będą się odbywały wydarzenia współorganizowane przez STL, a także pod naszym patronatem. Prezentujemy listę naszych wydarzeń oraz spotkań z tłumaczami na stoisku STL (332G).

W czwartek 23 maja w godz. 13.30–14.30 na Kanapie Literackiej odbędzie się ceremonia wręczenia nagrody Lew Hieronima 2019, przyznanej przez członków STL wydawnictwu najbardziej przyjaznemu tłumaczom literackim. Przypominamy, że w tym roku laureatem został Dom Wydawniczy Rebis. Nagrodzony wydawca otrzyma statuetkę autorstwa Beaty Zwolańskiej-Hołod oraz dyplom.

Również w czwartek, w godz. 10.15–10.55 w sali Paryż C, Jan Wąsiński z STL poprowadzi warsztaty translatorskie dla dzieci pt. „Kiedy balon jest piłką”. Natomiast ramach festiwalu Komiksowa Warszawa o godz. 17.00 odbędzie się spotkanie „Tłumacząc Alana Moore’a”, w którym udział wezmą członkowie STL: Paulina Braiter, Jacek Drewnowski i Jacek Żuławnik (prowadzenie: Marceli Szpak i Przemysław Pawełek).

Ponadto tego samego dnia o godz. 14.30 na Kanapie Literackiej odbędzie się panel „O przekładzie literatury dla dzieci” organizowany przez wydawnictwo Ezop z udziałem tłumaczek Marty Cmiel-Bażant, Małgorzaty Gierałtowskiej, Marty Grzybowskiej oraz Anny Michalczuk-Podlecki. Rozmowa poświęcona będzie aktualnym trendom i problemom w przekładzie literatury dziecięcej.

W piątek 24 maja znów zapraszamy na warsztaty translatorskie dla dzieci: podczas spotkania „Czy Marcowy Zając jest Szarakiem bez Piątej Klepki?” członkini STL Dorota Konowrocka-Sawa opowie o przekładach „Alicji w Krainie Czarów” Lewisa Carrolla i innych kłopotach z polskimi imionami bohaterów literackich. Warsztaty odbędą się w godz. 10.15–10.55 w sali Paryż C.

Także 24 maja o godz. 11.00 (na Scenie B) odbędzie się debata „Islandzki, buriacki, słoweński, baskijski, walijski… Jak i po co tłumaczyć Polakom literaturę zupełnie im nieznaną?”. O przekładzie z mało znanych języków rozmawiać będą Agnieszka Matkowska (tłumaczka z buriackiego), Magdalena Sommer (tłumaczka z hebrajskiego) i Agnieszka Rembiałkowska (tłumaczka z litewskiego). Spotkanie poprowadzi Dorota Konowrocka-Sawa.

Tego samego dnia i w tym samym miejscu, czyli na Scenie B, Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich zaprasza na panel „Tłumaczenie – hobby czy trudna rzeczywistość?”. W spotkaniu udział wezmą Marek Bieńczyk, Milena Rachid Chebab, Grażyna Szarszewska, Anna Wasilewska oraz Justyna Czechowska — prezeska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Panel zaczyna się o godz. 14.00.

O godz. 16.00 w sali Paryż A odbędzie się spotkanie z autorami komiksu o tłumaczach i tłumaczkach literackich „W głowie tłumaczy” w ramach festiwalu Komiksowa Warszawa. Zaś w godz. 17.00–18.50 w sali Londyn C będzie można wziąć udział w spotkaniu „Czechy (wy)tłumaczone” z tłumaczami języka czeskiego, m.in. Olgą Czernikow, Katarzyną Dudzic-Grabińską, Renatą Putzlacher, Julią Różewicz, Leszkiem Engelkingiem i Andrzejem Jagodzińskim.

W sobotę 25 maja o godz. 12.00 w sali Londyn A odbędzie się spotkanie „(Wy)tłumaczyć polifonię świata”. Z tłumaczami książek finalistek Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki: Barbarą Gutowską-Nowak („Nowi londyńczycy” Bena Judaha), Mariuszem Kalinowskim („Dom z dwiema wieżami” Macieja Zaremby Bielawskiego), Hanną Pustułą-Lewicką („Ulica Wiecznej Szczęśliwości” Roba Schmitza, Wyd. Czarne) i Katarzyną Tubylewicz („Strzały w Kopenhadze” Niklasa Orreniusa, Wyd. Poznańskie) porozmawia Julia Fiedorczuk. W trakcie spotkania zostaną wręczone nagrody w Konkursie dla studentów za recenzję przekładu „Tłumacze świata”.

25 maja odbędą się również dwa wydarzenia z udziałem naszej członkini Anny Korzeniowskiej-Bihun na stoisku Salon Książki Ukraińskiej (stoisko 143/D13). O 12.00 odbędzie się premiera …i chyba nigdy nie jest inaczej Marii Matios, w której wezmą udział autorka i tłumaczka, a spotkanie poprowadzi Natalia Rymska. Z kolei o 14.00 będzie miał miejsce panel promujący antologię Współczesna dramaturgia ukraińska. Od A do JA. Wystąpią Dima Łewycki (dramaturg), Zuza Barc (reżyserka), Elżbieta Manthey (wydawca) Anna Korzeniowska-Bihun (tłumaczka), a poprowadzi
Tomasz Miłkowski.

Zapraszamy także na spotkanie z członkiem STL Pawłem Łapińskim, tłumaczem z francuskiego, autorem przekładów książek Delphine Perret „Bjorn. Sześć opowieści z lasu”, „Tuli-pucho-kłaczka” Beatrice Alegmanii i serii Astrid Desbordes „Edzio i przyjaciele” na stoisku 89/C (Wytwórnia) w godz. 14.00–15.00.

26 maja o godz. 12.00 zapraszamy na spotkanie z Jackiem Mulczykiem-Skarżyńskim, tłumaczem trylogii Melanie Rutten „Mój Cień”, „Źródło”, „Mój las”, serii Astrid Desbordes „Edzio i przyjaciele” oraz premierowej książki Germano Zullo i Albertine „Moje maleństwo”. Z „panem do francuskiego” będzie się można spotkać na stoisku 89/C (Wytwórnia).

Także o godz. 12.00 na stoisku Salon Książki Ukraińskiej (stoisko 143/D13) odbędzie się rozmowa wokół książki Ukraińcy i Polacy na Naddnieprzu, Wołyniu i w Galicji Wschodniej w XIX i pierwszej połowie XX wieku. Zarys konfliktów społeczno-etnicznych Bohdana Hudia, współtłumaczonej przez członkinię STL Annę Korzeniowską-Bihun. W spotkaniu wezmą udział autor i tłumaczka, a poprowadzi je Jerzy Lubach.

Również w niedzielę, ostatniego dnia targów, odbędzie się spotkanie z pisarzem Cristianem Teodorescu i jego tłumaczką Radosławą Janowską-Lascar. Spotkanie organizuje Rumunia, tegoroczny Gość Honorowy WTK. Zapraszamy na stoisko 78/D11 w godz. 14.00–15.30.

Podczas targów tradycyjnie już zapraszamy na spotkania OKO W OKO Z TŁUMACZEM. To wyjątkowa okazja, żeby porozmawiać z doświadczonymi tłumaczami literackimi. Jak powstaje przekład? Czy tłumaczowi wolno poprawiać autora? Jak zostać tłumaczem? Jak działa nasze Stowarzyszenie? Nasi członkowie dyżurujący na stoisku STL chętnie odpowiedzą na wszystkie pytania. Na stoisku 332G będzie również można kupić komiks „W głowie tłumaczy” (scenariusz: Tomasz Pindel, rysunki: Daniel Chmielewski, Berenika Kołomycka, Robert Sienicki, Jacek Świdziński, Fanny Vaucher).

Z kim będzie można się spotkać na naszym stoisku? Pełna lista poniżej.

Czwartek, 23 maja

10.00–12.00 Anna Klingofer–Szostakowska, tłumaczka języka angielskiego i hebrajskiego
11.00–13.00 Katarzyna Okrasko, tłumaczka języka hiszpańskiego
12.00–14.00 Maria Gołębiewska-Bijak, tłumaczka języka norweskiego
13.00–15.00 Joanna Kluza, tłumaczka języka francuskiego i włoskiego
14.00–16.00 Agata Ostrowska, tłumaczka języka angielskiego i hiszpańskiego
15.00–17.00 Hanna Jankowska, tłumaczka języka angielskiego, arabskiego i rosyjskiego
16.00–18.00 Anna Studniarek, tłumaczka języka angielskiego

Piątek, 24 maja

10.00–12.00 Jacek Żuławnik, tłumacz języka angielskiego
11.00–13.00 Ewa Penksyk-Kluczowska, tłumaczka języka angielskiego
12.00–14.00 Monika Szewc-Osiecka, tłumaczka języka francuskiego
13.00–15.00 Agata Teperek, tłumaczka języka angielskiego, niemieckiego i szwedzkiego
14.00–16.00 Katarzyna Marczewska, tłumaczka języka francuskiego
15.00–17.00 Anna Dorota Kamińska, tłumaczka języka angielskiego i czeskiego
16.00–18.00 Katarzyna Makaruk, tłumaczka języka angielskiego

Sobota, 25 maja

10.00–12.00 Elżbieta Derelkowska, tłumaczka języka francuskiego i włoskiego
11.00–13.00 Katarzyna Bażyńska-Chojnacka, tłumaczka języka
angielskiego
12.00–14.00 Anna Dorota Kamińska, tłumaczka języka angielskiego i czeskiego
13.00–15.00 Natalia Mętrak-Ruda, tłumaczka języka angielskiego i włoskiego
14.00–16.00 Hanna Pustuła-Lewicka, tłumaczka języka angielskiego i rosyjskiego
15.00–17.00 Irena Makarewicz, tłumaczka języka węgierskiego
16.00–18.00 Emilia Fabisiak, tłumaczka języka szwedzkiego

Niedziela, 26 maja

10.00–12.00 Katarzyna Rosłan, tłumaczka języka angielskiego
11.00–13.00 Katarzyna Bażyńska-Chojnacka, tłumaczka języka angielskiego
12.00–14.00 Daria Kuczyńska-Szymala, tłumaczka języka angielskiego i niemieckiego
13.00–15.00 Ewa Borówka, tłumaczka języka angielskiego
14.00–16.00 Marta Dybula, tłumaczka języka szwedzkiego i norweskiego