Aktualności

Międzynarodowy Dzień Tłumacza obchodzony jest 30 września każdego roku z inicjatywy Międzynarodowej Federacji Towarzystw Tłumaczy.

To święto ma zwrócić uwagę na znaczenie tłumaczy, służyć docenieniu ich pracy, podkreśleniu znaczenia na rynku wydawniczym i na polu literackim. To właśnie tłumacze umożliwiają komunikację nie tylko między różnymi językami, ale również między różnymi kulturami.

W tym roku Międzynarodowy Dzień Tłumaczy został uczczony wieloma ciekawymi wydarzeniami we wszystkich oddziałach Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Czytaj więcej  

Oddział Zachodni STL serdecznie zaprasza na rozmowę Michała RogalskiegoKrzysztofem Modelskim, tłumaczem z języka jidysz, o wyjątkowych przekładach książek Izaaka Baszewisa Singera. Spotkanie, kolejne z cyklu „Wierni, piękni, niewidzialni”, odbędzie się już w ten piątek, 20 października, w księgarni Bookowski w Zamku, o godzinie 18:30.

Czytaj więcej  

W sobotę 21 października o godzinie 19:00 w krakowskiej herbaciarni Królestwo Bez Kresu odbędzie się spotkanie z tłumaczami literatury łotewskiej. Spotkanie organizowane jest we współpracy z „Przeglądem Bałtyckim”, pod patronatem Konsulatu Honorowego Republiki Łotewskiej w Krakowie. Poświęcone będzie dwóm przetłumaczonym niedawno na język polskim powieściom: Chochmie Svensa Kuzminsa oraz Jełgawie ‘94 Jānisa Joņevsa. Wezmą w nim udział tłumaczka Agnieszka Smarzewska (Chochma) i tłumacz  Daniel Łubiński (Jełgawa’94). Spotkanie poprowadzi Olga Wiewióra, tłumaczka i znawczyni literatury łotewskiej.  Książki ukazały się nakładem gdańskiego Wydawnictwa Marpress.

Czytaj więcej  

Zapraszamy na kolejne spotkaniu z cyklu „Tłumacząc przekład”. W piątek 20 października o 18.30 w Muzeum Józefa Czechowicza w Lublinie Bartosz Wójcik rozmawiać będzie z Agatą Ostrowską.

Cykl „Tłumacząc przekład” to okazja do spotkania się z Agą Zano, Agatą Ostrowską, Justyną Czechowską i Teresą Tyszowiecką blasK!, autorkami fenomenalnych i różnorodnych przekładów literackich.

Czytaj więcej  

14 października 2023 roku w Warszawie odbyło się uroczyste ogłoszenie laureatów oraz wręczenie Nagrody Literackiej im. Leopolda Staffa. Nagroda ta przyznawana jest corocznie za wybitne osiągnięcia naukowe, translatorskie i popularyzatorskie związane z kulturą włoską. W tym roku laureatem w kategorii w kategorii „Książka roku: przekład” za tłumaczenie „Sycylijskich lwów” Stefanii Auci (W.A.B. 2022) został Tomasz Kwiecień.

Czytaj więcej  

Laureatem tegorocznej Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus został Saša Stanišić, niemieckojęzyczny pisarz bośniackiego pochodzenia. Jury doceniło go za powieść „Skąd” opublikowaną w Polsce przez Wydawnictwo Książkowe Klimaty. Tym samym nagroda za przekład trafiła w ręce tłumaczki książki, Małgorzaty Gralińskiej, członkini STL!

Czytaj więcej  


W poniedziałek 16.10 w Nowym Teatrze o godzinie 19.00 odbędzie się
spotkanie z Magdą Heydel o jej przekładzie „Mrs. Dalloway” Virginii
Woolf, które poprowadzi Justyna Sobolewska, fragmenty przekładu będzie
czytała Małgorzata Hajewska-Krzysztofik.

Więcej informacji w wydarzeniu na Facebooku.

Ilustracja do cyklu „Nowa książka”: Jarosław Danilenko

Zapraszamy na trwające we Wrocławiu spotkania z autorkami i autorami nominowanymi do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus 2023, które odbywają się w dniach od 11 do 13 października w ramach Bruno Schulz Festiwalu. W programie znajdziemy także spotkania z poetkami i poetami nominowanymi do Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius. A już 14 października odbędzie się wspólna gala Angelusa i Silesiusa, podczas której poznamy laureatów i laureatki obu tych nagród. Dzień później, w niedzielę 15 października, odbędą się spotkania z nagrodzonymi autorami i autorkami.

Czytaj więcej  

Z okazji setnej rocznicy urodzin Italo Calvino oraz w związku ze spektaklem teatralnym „Król zwierząt” w Teatrze Powszechnym, Włoski Instytut Kultury w Warszawie zaprasza w czwartek 19 października na godz. 18 na rozmowę Joanny Ugniewskiej i Stefano Redaellego na temat powodzenia Italo Calvino w Polsce.

Twórczość Italo Calvino jest w Polsce rozpoznawalna i tłumaczona, ale specyfika jego myśli i języka pozwala na nowe, odmienne interpretacje. Szczególnie w tym obszarze, gdzie literatura spotyka się z nauką. W trakcie spotkania porozmawiamy o tym, „jak czytać” Calvino, jakie historie opowiada nam w latach 20. XXI wieku i jak zmieniała się recepcja prozy wielkiego włoskiego pisarza w Polsce.

Joanna Ugniewska, literaturoznawczyni, italianistka, profesor zwyczajny UW, tłumaczka literatury włoskiej, eseistka, redaktorka naukowa i współautorka Historii literatury włoskiej XX wieku, za którą w 2002 otrzymała we Włoszech prestiżową włoską nagrodę Premio Flaiano. Przetłumaczyła z włoskiego kilkadziesiąt książek, przede wszystkim Antonia Tabucchiego, Claudia Magrisa, Umberto Eco, Alberto Moravia, Luigi Pirandello, Gianrico Carofiglio, Oriana Fallaci, Riccardo Orizio, Tiziano Terzani. Za działalność translatorską otrzymała wiele nagród.

Stefano Redaelli uzyskał doktorat z fizyki i literatury na Uniwersytecie Warszawskim, gdzie wykłada. Wśród jego ostatnich publikacji są: Critica e cura. La follia prima e dopo Basaglia (współautorzy: Ivan Dimitrijević i Paolo Loffredo, 2022), Nel varco tra le due culture. Letteratura e scienza in Italia (Bulzoni, 2016). Jest również autorem powieści: Ombra mai più (Neo Editions, 2022, oficjalna selekcja nagrody Campiello), Beati gli inquieti (Neo Editions, 2021, oficjalna selekcja nagrody Campiello).

Wstęp wolny, obowiązuje rejestracja przez stronę:

https://iicvarsavia.esteri.it/iic_varsavia/pl/gli_eventi/calendario/2023/10/settimana-della-lingua-italiana_1.html

Fundacja Karla Dedeciusa przy Uniwersytecie Europejskim Viadrina we
Frankfurcie nad Odrą we współpracy z Katedrą Translatoryki i
Glottodydaktyki Instytutu Germanistyki Uniwersytetu Wrocławskiego,
Fundacją Wisławy Szymborskiej oraz Suhrkamp Verlag ogłasza konkurs na
najlepszy przekład literacki wiersza Wisławy Szymborskiej „Śmiech”.
Wisława Szymborska w 2023 roku skończyłaby 100 lat. Z tego powodu
Fundacja zaprasza nie tylko do ożywienia twórczości poetki, ale także do
sprawdzenia własnych umiejętności translatorskich. Konkurs skierowany
jest do osób, które nie opublikowały jeszcze przekładu literackiego.
Zadanie polega na literackim przekładzie wiersza „Śmiech” Wisławy
Szymborskiej.
Warunki uczestnictwa znajdują się na stronie internetowej Fundacji:
www.ub.europa-uni.de/kds.
Zgłoszenia drogą mailową na adres: anmeldung-kds@europa-uni.de
najpóźniej do 15 października 2023 roku.
Wyniki konkursu zostaną ogłoszone 15 listopada 2023 r. z okazji 10-lecia
Fundacji Karla Dedeciusa. Zwycięzcy otrzymają nagrody rzeczowe oraz
zaproszenie do udziału w konferencji „Niektórzy lubią poezję…” lub
międzynarodowy odbiór twórczości Wisławy Szymborskiej”, które odbędą się we Frankfurcie nad Odrą i Słubicach w dniach 15-17 listopada 2023 r.

W dniach 28-29 października 2023 roku w krakowskiej Willi Decjusza odbędą się warsztaty dla tłumaczy języka niemieckiego zrzeszonych w Stowarzyszeniu Tłumaczy Literatury. Uczestniczki i uczestnicy będą pracować nad fragmentami wybranych przez siebie tekstów, których przekładem chcieliby się zająć w przyszłości – pod warunkiem znalezienia chętnych wydawców!

Czytaj więcej  

W październiku i w listopadzie Polskie Towarzystwo Wydawców Książek we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury zaprasza na szereg kursów skierowanych do początkujących tłumaczy beletrystyki i literatury faktu, redaktorów przekładów oraz osób zainteresowanych przekładem literackim.
Podczas zajęć prowadzący i uczestnicy skupią się na praktycznych aspektach pracy nad przekładem, obejmujących takie zagadnienia, jak techniki tłumaczeniowe, radzenie sobie z pułapkami oryginału, dostosowanie tekstu do polskich norm, zasady współpracy z wydawnictwami (umowa), współpraca z redaktorem, autoredakcja czy wyzwania związane z tłumaczeniem fikcji literackiej oraz literatury faktu, naukowej i popularnonaukowej. Kursy są objęte patronatem STL.

Uwaga! Obowiązują zapisy. Szczegóły na stronach z informacjami o poszczególnych kursach.

21‒22 października oraz 18‒19 listopada 2023 (21 godz.):  „Kurs tłumaczenia literackiego z języka angielskiego dla początkujących  ON-LINE Kuchnia przekładu, czyli jak upichcić dobrą książkę”.
Zapraszamy do zapisywania.

28‒29 października 2023 (12 godz.): „Kurs redagowania tekstów tłumaczonych  ON-LINE Okiem redaktora/Okiem tłumacza”.
Zapraszmy do zapisywania.

25‒26 listopada 2023 (14 godz.):„Kurs tłumaczenia literackiego z języka niemieckiego dla początkujących ON-LINE”.
Zapraszamy do zapisywania.

08.10.2023

BIAŁORUŚ WIERSZY

Polski PEN Club zaprasza na spotkanie

BIAŁORUŚ WIERSZY

czytana antologia

w cyklu

Gościnna Warszawa – literatura białoruska

Wiersze białoruskie w oryginale i w tłumaczeniach
czytać będą
Julia Cimafiejewa
Nasta Kudasowa
Agnieszka Sowińska
Joanna Bernatowicz

wieczór poprowadzi Andrej Chadanowicz

Czytaj więcej  

Przyznano tegoroczne nagrody translatorskie Literatury na świecie, a wśród laureatów są nasi członkowie: Krzysztof Modelski oraz Kamil Idzikowski. Wszystkim nagrodzonym gratulujemy.

Czytaj więcej  
04.10.2023

Noc Bibliotek 2023

Już w sobotę 7 października 2023 roku odbędzie się 9. edycja ogólnopolskiej Nocy Bibliotek, tym razem pod hasłem „Absurd nie czytać”. Udział zgłosiło już 1400 bibliotek z całej Polski, codziennie dołączają kolejne. STL jest jednym z podmiotów, które objęły patronat medialny nad tym wydarzeniem.

Czytaj więcej  

Małgorzata Słabicka-Turpeinen (zob. profil) studiowała germanistykę we Wrocławiu i Berlinie. Tłumaczy z niemieckiego i na niemiecki. Specjalizuje się w różnych gatunkach – od filozoficznych i antropologicznych rozważań po książki dla dzieci. Mocno zaangażowana w działania promujące aktywność tłumaczeniową, w tym w organizację warsztatów dla młodzieży szkolnej i uniwersyteckiej. W STL pracuje w zespole redakcyjnym.

Czytaj więcej  

Trzeciego października 2023 o godz. 17:00, w rocznicę ogłoszenia Wisławy Szymborskiej laureatką literackiej Nagrody Nobla, Muzeum Tatrzańskie upamiętni poetkę wieczorem z udziałem naszej członkini Natalii Belczenko, tłumaczki Szymborskiej na język ukraiński. Wydarzenie nosi tytuł „Belczenko – Szymborska. Wieczór poetycki w Willi Opolanka”.

Czytaj więcej  

Kochani Wszyscy, którzy Tłumaczą!

Z okazji naszego święta zarząd i zespół redakcyjny STL życzą Wam wszelkiej pomyślności i obfitości: zdrowych oczu, pleców i nadgarstków, nieustającej inspiracji, pasjonujących przekładów, godnych warunków pracy, umów modelowych, dogodnych deadline’ów, obfitych honorariów i PLRów!
Wspierajmy się, integrujmy, wzajemnie inspirujmy i tłumaczmy coraz więcej i coraz piękniej! 🙂

Czytaj więcej  
27.09.2023

Noc Księgarń 2023

W tegorocznej edycji Noc Księgarń współpracuje z Przedstawicielstwem Komisji Europejskiej w Polsce i Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury!
13 października w pięciu miastach Polski osoby zainteresowane będą mogły wziąć udział w warsztatach translatorskich (Katowice, Poznań, Warszawa, Wrocław) i posłuchać, jak dwaj znani pisarze dyskutują z dwiema tłumaczkami o swojej pracy i jej aspekcie przekładowym (Cieszyn, Poznań).

Czytaj więcej  

Oddział Północny STL serdecznie zaprasza na obchody Międzynarodowego Dnia Tłumacza, który będzie celebrowany w Gdańsku w ramach trzech różnych wydarzeń.

Czytaj więcej  

Osoby, które chciałyby w 2024 roku zostać rezydentami sopockiego Art Inkubatora w ramach programu AiR Goyki 3 2024, mogą już ubiegać się o ten pobyt, gdyż właśnie rozpoczął się nabór na terminy wiosennych i jesiennych rezydencji dla artystów związanych ze sztukami wizualnymi i literaturą, a więc również tłumaczek i tłumaczy.

Czytaj więcej  

26 września w Teatrze Nowym odbędzie się debatę „Kultura (w) przyszłości. Potrzeby, pomysły, rozwiązania”. Dyskusja będzie się toczyła wokół czterech tematów: ustawa o statusie artysty zawodowego, instytucje kultury, decentralizacja kultury oraz kultura społeczna i obywatelska.

Czytaj więcej  

Rozpoczynamy 29 września, spotkaniem na pograniczu magii i realizmu z Sebastianem Musielakiem, uznanym tłumaczem literatury fińskiej („Kobieta pułkownika” Daniela Karza, „Polowanie na małego szczupaka” Juhaniego Karili, „Powieść lekarska” Riku Korhonena  czy „Nie przed zachodem słońca” Tommiego Kinnunena), uhonorowanym w tym roku nagrodą Hall of Fame/The Best Translator przez Europejskie Stowarzyszenie Science Fiction. Spotkanie Fiński realizm magiczny, organizowane w ramach cyklu „Wierni, piękni, niewidzialni” odbędzie się w księgarni Skład Kulturalny, o godzinie 18:30, a poprowadzi je Ewa Rajewska. Więcej szczegółów już niedługo.

Czytaj więcej  
na zdjęciu: Tomasz S. Gałązka, Maciej Studencki, Martyna Tomczak

Zakończyły się Gdańskie Targi Książki 2023, podczas których padł kolejny rekord frekwencji: odwiedziło je 46.840 osób, o ponad 8 tys. więcej niż w poprzedniej edycji.

Dało się to odczuć również na stoisku Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, przygotowanym staraniami Oddziału Północnego STL, na którym dyżurowały tłumaczki i tłumacze Stowarzyszenia, odwiedzanym licznie przez znakomitych gości.

Czytaj więcej  

Ruszył nabór do 13. edycji programu stypendialnego dla pisarzy, poetów, tłumaczy literatury, krytyków, eseistów i dziennikarzy z Polski, Czech, Słowacji i Węgier. 32 rezydentów zrealizuje swoje projekty w czterech Instytucjach Goszczących z Polski, Czech, Słowacji i Węgier.

Czytaj więcej  

Kraków świętuje Międzynarodowy Dzień Tłumacza! Zarząd Oddziału Południowego STL we współpracy z KBF zapraszają do Pałacu Potockich (Rynek Główny 20) na rozmowę o tym, jak przekładać język inkluzywny. Startujemy o 18.00.

Czytaj więcej  

Miło nam poinformować, że kolejne miasto włącza się w cykl spotkań z tłumaczkami i tłumaczami literatury, który pod szyldem „Wierni, piękni, niewidzialni” odbywa się już drugi rok w Poznaniu, a od września zagości także w Zielonej Górze.

Czytaj więcej  

30 września, dzień świętego Hieronima, autora pierwszego łacińskiego przekładu Biblii i patrona wszystkich tłumaczy, w 1991 roku został uznany Międzynarodowym Dniem Tłumacza. Tłumaczki i tłumacze z całego świata jednoczą się tego dnia, aby wyrazić dumę ze swojego zawodu, ze swojej roli pośredników i pośredniczek między językami, kulturami, tradycjami; ze swojej pracy, dzięki której między innymi treści naszych ulubionych książek są dostępne dla czytelników na wszystkich kontynentach.

Czytaj więcej  

Rozstrzygnięto konkurs wydawniczy AMBASADOR NOWEJ EUROPY organizowany przez Europejskie Centrum Solidarności i European Solidarity Centre oraz Kolegium Europy Wschodniej!

Czytaj więcej  
Dalia Švambarytė / Kamil Pecela / Ministerstwo Kultury fot.

Ministerstwo Kultury Republiki Litewskiej oraz Litewskie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury ogłosiły laureatów nagrody im. Św. Hieronima, a otrzymali je w tym roku tłumacz języka litewskiego i członek STL Kamil Pecela oraz tłumacząca na język litewski japonistka Dalia Švambarytė.

Czytaj więcej  

W dniach od 29 września do 8 października 2023 Fundacja Pamiętajmy o Ogrodach zaprasza na V Piknik Literacki Psalmoteka 2023

Poza uroczystym sadzeniem lip w programie liczne spotkania i warsztaty, w tym również rozmowy z tłumaczami.

30 września w Janowcu, o żydowskiej poezji kobiecej z Bellą Szwarcman-Czernotą porozmawia Krzysztof Modelski (STL), a 7 października w Czarnolesie z tłumaczkami Katarzyną Marczewską (STL) i dr Agnieszką Kuryś o życiu i twórczości Adama Mickiewicza, prof. Marek Troszyński.

Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury objęło wydarzenie patronatem.

Program pikniku poniżej.

W minioną sobotę, 9 września 2023 roku we wrocławskiej księgarnio-kawiarni Popiół i Diament odbyło się kolejne spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum”. Rozmowę z tłumaczką literatury francuskiej i włoskiej – Anną Wasilewską, członkinią STL, poprowadziła Anna Karczewska (PIW), pomysłodawczyni i organizatorka festiwalu Galaktyka Calvino .

Czytaj więcej  

Początek września oznacza nie tylko powrót do szkoły – to także kontynuacja współorganizowanych przez STL warsztatów z przekładu literatury pięknej ze szwedzkiego na polski. W pierwszy weekend września grupa prowadzona przez Justynę Czechowską spotkała się ponownie w Domu Literatury na Krakowskim Przedmieściu w Warszawie, żeby wspólnie pochylić się nad przekładowymi wyzwaniami.

Czytaj więcej  

Dworek Rousseau i Stowarzyszenie na Rzecz Dialogu Tropinka zapraszają członków i członkinie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury i Unii Literackiej na tygodniowy bezpłatny pobyt w dniach 17–24 listopada 2023. Rezydent/ka będzie miał/miała do dyspozycji Mansardę (przy Dworku Rousseau) w Świnorojach koło Narewki. W Mansardzie znajduje się
kuchnia, łazienka, biurko i łóżko, a także taras z widokiem na puszczę. Dojazd oraz wyżywienie we własnym zakresie. 
http://www.dworysko.info/mansarda/
Zgłoszenia powinny zawierać dane osobowe, krótkie cv oraz opis planowanej pracy.
Zgłoszenia należy przesyłać do 30 września 2023 r. na adres rezydencjetworcze@gmail.com

Między 21 a 24 września 2023 roku w Kołobrzegu odbędzie się 28. edycja festiwalu TransPort Literacki To wydarzenie, które łączy w sobie działania z wielu obszarów (literatura, grafika użytkowa, film, komiks, multimedia, muzyka, teatr i scenografia). Tegoroczna edycja liczy blisko sto pięćdziesiąt punktów programu, co czyni ją najbardziej rozbudowaną wersją w historii imprezy.

Czytaj więcej  

Już w najbliższym tygodniu, w piątek 15 września, rozpoczną się Gdańskie Targi Książki, które potrwają do niedzieli 17 wrześniaEuropejskim Centrum Solidarności. Zapraszamy do odwiedzenia stoiska Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury (listę dyżurów opublikujemy w najbliższym czasie), a także do uczestnictwa w wydarzeniach z udziałem tłumaczy.

Czytaj więcej  

W dniach 18-27 sierpnia 2023 odbył się Festiwal Miasto Słowa w Gdyni uwieńczony przyznaniem Nagród Literackich Gdynia (NLG). Program festiwalu, który STL objęło patronatem, obfitował także w wydarzenia poświęcone tematyce przekładu literackiego. O szczegółowym programie festiwalu pisaliśmy szerzej tutaj.

Czytaj więcej  

Jesienią w Muzeum Józefa Czechowicza w Lublinie odbędzie się cykl spotkań zatytułowany „Tłumacząc przekład”. Rozmowy z tłumaczkami literackimi – Agą Zano (STL), Agatą Ostrowską (STL), Justyną Czechowską (STL) i Teresą Tyszowiecką blasK! (STL) – poprowadzi Bartosz Wójcik (STL). Cykl wydarzeń realizowany jest pod matronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury i Podcastu Zamorskiego.

Czytaj więcej  

We wrześniowej odsłonie naszego cyklu o tym, jakie niespodzianki kryje tłumaczenie książek kucharskich, gdy jest się wegetarianką, oraz o problemach, jakie tłumaczom niesie „trudna sytuacja na rynku wydawniczym” opowiada Dorota Malina (zob. profil), tłumaczka z języka angielskiego i francuskiego.

Czytaj więcej  

W dniach 17-20 sierpnia odbyła się 12. edycja festiwalu Literacki Sopot, który w tym roku zgromadził twórców, tłumaczy i miłośników literatury niemieckiej. W spotkaniach udział wzięli również członkowie i członkinie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Czytaj więcej  

Podczas XX Walnego Zjazdu Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek, które odbyło się 26 sierpnia 2023 roku, naszemu stowarzyszeniu przyznano Dyplom Stulecia PTWK w uznaniu za działalność stowarzyszenia na rzecz książki i świata wydawniczego.

Równocześnie Honorową Odznakę PTWK za działalność na rzecz polskiej książki i współpracę z towarzystwem dostały trzy osoby członkowskie STL: Dorota Konowrocka-Sawa, Rafał Lisowski Jakub Jedliński.

Czytaj więcej  

W czwartek, 7 września 2023 roku, do księgarń trafi powieść Odwiedziny, autorstwa laureata nagrody Nobla, Isaaca Bashevisa Singera. Z tej okazji Bookowski Księgarnie Poznań oraz wydawnictwo Fame Art zapraszają na spotkanie ze znakomitym autorem jej przekładu, Krzysztofem Modelskim.

Czytaj więcej  

Przekazujemy informację na temat czwartej międzynarodowej konferencji poświęconej przekładowi organizowanej na Międzynarodowej Bałtyckiej Akademii w dniach od 21 do 23 września 2023 w Rydze w Łotwie. Udział charakterze słuchacza czy słuchaczki jest bezpłatny, a zgłaszać się można do trzeciego września. Do tego dnia przyjmowane są również abstrakty, jeśli ktoś chce zaprezentować swoją prelekcję. Więcej informacji jest dostępnych w załączonym pliku pdf oraz na stronie www organizatora.

Czytaj więcej  

W dniach 30.07-5.08 odbyła się 9. edycja Festiwalu Stolica Języka Polskiego. Patronem tegorocznego wydarzenia był Sławomir Mrożek. W ramach festiwalu odbyły się liczne spotkania autorskie, dyskusje, a także wystawy i koncerty. Wśród wydarzeń festiwalowych organizowanych w Zamościu i Szczebrzeszynie znalazły się także spotkania poświęcone przekładom literackim.

Czytaj więcej  

Muzeum Pana Tadeusza we współpracy z Państwowym Instytutem Wydawniczym oraz Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury zapraszają na kolejne spotkanie w ramach cyklu „Tłumacz w muzeum”, które odbędzie się 9 września 2023 roku we wrocławskiej księgarnio-kawiarni Popiół i Diament o godzinie 16:00.

Czytaj więcej  

Fundacja Jana Michalskiego zaprasza do składania wniosków na pobyty rezydencjalne w Montricher w Szwajcarii. Termin aplikacji upływa 14 września. Rezydencje Fundacji Jana Michalskiego są przeznaczone dla autorów i tłumaczy, a także twórczych par – np. autor i tłumacz albo pisarz i ilustrator. Uczestnicy rezydencji otrzymują stypendium w wysokości 400 franków szwajcarskich na tydzień, mogą także liczyć na opłacenie kosztów podróży. Można się ubiegać o pobyt na okres dwóch tygodni, miesiąca, dwóch miesięcy, trzech miesięcy, a nawet sześciu miesięcy. Długość pobytu zależy od charakteru projektu, nad którym twórca będzie pracował w Montricher. Wyniki naboru będą zostaną ogłoszone w grudniu 2023 roku, a pierwsze rezydencje rozpoczną się w lutym 2024 roku.

Więcej informacji na stronie.

Fot. Fundacja Jana Michalskiego

W dniach 17–20 sierpnia odbędzie się 12 edycja Literackiego Sopotu. Tematem tegorocznego festiwalu jest literatura i kultura niemiecka. Większość wydarzeń tłumaczona będzie na Polski Język Migowy. Zapraszamy na spotkania związane z przekładem.

Czytaj więcej  

Kapituła w składzie Justyna Czechowska (STL), Jacek Dehnel (SUL), Beata Justa (Parada) przyznała dwutygodniowe w pobyty rezydencyjne w Domu Trzech Kultur Parada następującym osobom:

Paulina Ciucka (STL) 

Katarzyna Makaruk (STL)

Olena Tereszenko (Ukraina)

Olga Kozina (STL, Ukraina)

Iliara Szewczenko (Ukraina)

zdjęcie AKJ/DÜF

Na przełomie lipca i sierpnia odbyły się w Berlinie międzynarodowe warsztaty dla tłumaczy literatury dziecięcej. Uczestniczyła w nich członkini STL, Eliza Pieciul-Karmińska – tłumaczka z języka niemieckiego, profesorka nadzwyczajna na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.

Czytaj więcej  

Zapraszamy do zapoznania się z informacjami na temat seminarium w Kopenhadze dla tłumaczy literatury duńskiej zamieszkałych poza Danią. Termin nadsyłania zgłoszeń to 15 sierpnia.

Więcej informacji na stronie:

https://www.kunst.dk/english/art-forms/literature/activities?fbclid=IwAR2gc_QRoFMWAuvklkGhLR7JAcPZn0RM3-P9bjL_ySqZ5WHw1nG9247UvYM

Stypendium Towarzystwa Selmy Lagerlöf zostało przyznane współzałożycielce i byłej prezesce Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, Justynie Czechowskiej. Justyna tłumaczy z języka szwedzkiego i norweskiego, jest autorką przekładów dzieł Lagerlöf na język polski.

Czytaj więcej  

W sierpniu na nasze pytania odpowiada Sylwia Chojnacka (zob. profil) – tłumaczka z języka angielskiego, która w wolnych chwilach czyta powieści fantasy i gra w planszówki, a w życiu zarówno zawodowym, jak i prywatnym wspierają ją dwa koty.

Czytaj więcej  

Już w sierpniu odbędzie się Festiwal Miasto Słowa, nad którym STL objęło matronat. Już teraz można się zapoznać z tematyką tegorocznej edycji oraz programem.

O sobie to hasło przewodnie tegorocznego Festiwalu Miasto Słowa – jednego z najważniejszych wydarzeń literackich i czytelniczych w kraju. Już tradycyjnie towarzyszy on ogłoszeniu nazwisk laureatów Nagrody Literackiej GDYNIA. Tematyka Festiwalu skupia się w tym roku na literaturze autobiograficznej, ale sporo miejsca zarezerwowano też na zagadnienia literatury wojennej, filozofii czy opowieści trójmiejskie. Oprócz licznych spotkań z autorkami i autorami – transmitowanych w większości online – w programie znalazły się również warsztaty, wystawy i koncerty.

Czytaj więcej  

Organizacja Publishing Scotland oferuje granty dla wydawców z siedzibą poza Wielką Brytanią na tłumaczenie szkockich pisarzy. Grant wypłacony zostanie w funtach brytyjskich i obejmie tylko koszty tłumaczenia.
Zgłoszenia w pierwszym naborze należy składać do 28 sierpnia. Więcej informacji po angielsku na stronie:

https://www.publishingscotland.org/what-we-do/translation-fund-2/translation-fund/?fbclid=IwAR2vZEPnI5ZKKE6CCZZZeYvJcDf1uIkEs7snyeG6rqE5mW6pQ6S9dmnQB30

Udostępniamy zaproszenie do udziału w Międzynarodowym Sympozjum Słoweńskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Czytaj więcej  


W dniach 7-16 lipca odbyła się dziewiąta edycja organizowanego przez Fundację Olgi Tokarczuk festiwalu Góry Literatury, w którym wzięło udział niemal 200 gości, w tym polscy tłumacze i tłumaczki.

Czytaj więcej  

Podsumowujemy tegoroczną dziesiąta i jubileuszowa edycja Rabka festival, który trwał w Rabce-Zdroju od 12 do 15 lipca 2023. W wydarzeniu, które zawsze podkreśla udział osób tłumaczących w tworzeniu literatury, brały udział nasze członkinie, tłumaczki książek Martina Widmarka Barbara Gawryluk, Marta Dybula Östholm oraz Agnieszka Stróżyk, tłumaczka książek Lotty Olsson, Åsy Larsson i innych.

Czytaj więcej  

Siedemnastego lipca 2023 zmarł tłumacz Lech Jęczmyk. Nasza członkini, tłumaczka Paulina Braiter wspomina go dla nas:

„Siedemnastego lipca 2023 zmarł Lech Jęczmyk, wybitny tłumacz, redaktor, publicysta i autor.
Jak w kilku słowach wyrazić, kim był Lech Jęczmyk dla polskiej kultury, a szczególnie fantastyki?

Czytaj więcej  

W dniach 4-9 lipca w Krakowie odbył się Międzynarodowy Festiwal Literacki im. Czesława Miłosza. Podczas 12. edycji wydarzenia realizowanego w tym roku pod hasłem Piosenki o końcu świata odbyły się liczne spotkania autorskie, warsztaty, dyskusje panelowe i seminaria poetyckie, z udziałem czytelników, poetów i pisarzy, krytyków literackich, a także polskich i zagranicznych tłumaczy i tłumaczek.

Czytaj więcej  

Dziś ogłoszono listę książek nominowanych do jubileuszowej X edycji konkursu wydawniczego Ambasador Nowej Europy. Laureatów poznamy podczas Gdańskich Targów Książki, które odbędą się w dniach 15–17 września 2023 w Europejskim Centrum Solidarności. Nagroda przyznawana jest za najlepszą publikację, która w odważny i bezkompromisowy sposób obala stereotypy definiujące Europę i jej mieszkańców oraz szuka odpowiedzi na pytanie o to, czym dzisiaj jest Europa.

Czytaj więcej  

Anna Maria Mazur (zob. profil) to absolwentka krakowskiej lingwistyki, która tłumaczy z angielskiego głównie podręczniki do RPG. Wszyscy fani „Zewu Cthulhu” na pewno zetknęli się z jej przekładami. Poza tym zajmuje się również tłumaczeń poezji, także na angielski, a jej dzieło trafiło nawet na marokański dwór królewski…

Czytaj więcej  

26 czerwca we wrocławskiej we wrocławskiej księgarnio-kawiarni Popiół i Diament, odbyło się kolejne spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum”, zorganizowanego przez Muzeum Pana Tadeusza we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury. Tym razem gościniami wydarzenia były Anna BańkowskaAga Zano (STL), które w rozmowie z Agnieszką Cioch (STL) dzieliły się swoimi osobistymi i zawodowymi doświadczeniami związanymi z percepcją literatury i pracą nad przekładem.

Czytaj więcej  
01.07.2023

Festiwal Miłosza

7-9 lipca odbędzie się w Krakowie Festiwal Miłosza. W ramach wydarzenia zaplanowano między innymi spotkaniami poświęcone przekładom. Zapraszamy!

Czytaj więcej  

Pyrkon to jeden z największych festiwali fantastyki w Europie, który odbywa się co roku w Poznaniu. Tegoroczny festiwal przyciągający miłośników gier, filmów, komiksów i literatury fantastycznej z całej Polski, w tym roku trwał od 16 do 18 czerwca 2023

wydarzenia poświęcone przekładom literackim obfitował przede wszystkim pierwszy dzień konwentu. 16 czerwca członkowie STL – Joanna Krystyna Radosz, Sebastian Musielak oraz Maciej Studencki – spotkali się z uczestnikami wydarzenia, aby opowiedzieć im o własnych doświadczeniach z zakresu tłumaczenia fantastyki oraz SF.

Czytaj więcej  

Pracownie przekładowe 2023

Z myślą o osobach zainteresowanych szlifowaniem swojego warsztatu przekładowego udostępniamy informację Biura Literackiego o tegorocznym Transporcie Literackim.

Jesteś osobą tłumaczącą literaturę? Interesujesz się współczesną literaturą czeską, islandzką, niderlandzką, norweską, serbską, węgierską lub włoską? Chcesz sprawdzić swoje umiejętności? Poprawić warsztat? Zaprezentować przekładaną książkę? Weź udział w zajęciach Pracowni przekładowych podczas festiwalu TransPort Literacki 28 między 21 a 24 września 2022 roku w Kołobrzegu.

Czytaj więcej  

Znamy już długą listę książek nominowanych do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus! Wśród czternastu tytułów znalazło się dziesięć przekładów, w tym także przekłady członków i członkiń STL – Marcina Gaczkowskiego, Zofii Sucharskiej, Kamila IdzikowskiegoMałgorzaty Gralińskiej. Wszystkim serdecznie gratulujemy!

Czytaj więcej  

Znamy nominowanych do 18. edycji Nagrody Literackiej GDYNIA. W kategorii Przekład na język polski kapituła nominowała: Kaję Gucio, Jana Marię Kłoczkowskiego, René Koelblena wraz ze Stanisławem Waszakiem oraz Krzysztofa Majera.

Osoby nominowane za przekład na język polski:

  1. Kaja Gucio – Lidia Yuknavitch Chronologia wody | Wydawnictwo Czarne, Wołowiec 2022
  2. Jan Maria Kłoczowski – Jean Fabre Stanisław August Poniatowski i Europa wieku świateł | tom I, II, Wydawnictwo: Muzeum Łazienki Królewskie w Warszawie, Warszawa 2022
  3. Jerzy Koch – Marieke Lucas Rijneveld Mój mały zwierzaku | Wydawnictwo Literackie, Kraków 2022
  4. René Koelblen, Stanisław Waszak – Georges Perec Zniknięcia | Wydawnictwo Lokator, Kraków 2022
  5. Krzysztof Majer – David Markson Kochanka Wittgensteina | Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 2022
Czytaj więcej  

Zapraszamy do lektury najnowszego numeru magazynu Counterpoint wydawanego przez CEATL.

Można się w nim zapoznać m.in. z artykułem Rafała Lisowskiego na temat grupy ds. praw autorskich działającej w ramach CEATL, tekstem Ewy Rajewskiej dotyczącym widoczności tłumaczy literackich w Polsce, jak i z wieloma innymi artykułami poświęconymi tematom tłumaczeń.

Czytaj więcej  

Kraków Miasto Literatury UNESCO, Centrum Badań Przekładoznawczych UJ, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zapraszają do udziału w programie mentoringowym Translatorium adresowanym do osób zainteresowanych tłumaczeniem literatury, które mają na swoim koncie nie więcej niż jeden opublikowany przekład dzieła literackiego. Nabór trwa do 15 października.

Czytaj więcej  

W Poznaniu już w najbliższy weekend odbędzie się Pyrkon, na którym będzie można spotkać tłumaczy literatury należących do STL. W Strefie Literackiej będzie można wziąć udział w następujących punktach programu:

Źródło: https://www.facebook.com/Pyrkon
Czytaj więcej  

Zapraszamy na spotkanie z tłumaczkami najnowszej książki Pedra Almodovara „Ostatni sen” – Katarzyną Okrasko i Agatą Ostrowską oraz filmoznawczynią i historyczką sztuki, Kariną Gralak-Nowacką, które odbędzie się online 15 czerwca 2023 r. o godz. 17:30 – 18:30.

Czytaj więcej  

Sebastian Musielak, członek STL, otrzymał nagrodę „Hall of Fame” Europejskiego Stowarzyszenia Science Fiction w kategorii najlepszy tłumacz.

Czytaj więcej  

Parada – Dom Trzech Kultur we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury i Unią Literacką zapraszają pisarzy i pisarki oraz tłumaczy i tłumaczki z Ukrainy (2 osoby) i Polski (1 osoba) na dwutygodniowy pobyt twórczy w dniach 10-24.09.2023.

Czytaj więcej  

Zachodni Oddział Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury serdecznie zaprasza na spotkanie z Kają Gucio i Krzysztofem Majerem, tłumaczami cieszącej się świetnymi recenzjami książki Deborah Eisenberg „Twoja kaczka jest moją kaczką”. Wydarzenie odbędzie się we czwartek, 15 czerwca, o godzinie 18:00 w Centrum Kultury Zamek w Poznaniu (Scena Nowa). Rozmowę poprowadzi Kinga Piotrowiak-Junkiert.

Czytaj więcej  

Tłumaczka języka szwedzkiego (zob. profil), poza filologią szwedzką w Poznaniu studiowała również literaturoznawstwo w Sztokholmie oraz pedagogikę teatru w Warszawie. Mocno związana z teatrem, na którego potrzeby również przekłada – raz zdarzyło jej się nawet wystąpić na scenie… jako Tłumaczka.

Czytaj więcej  

Muzeum Pana Tadeusza we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury zapraszają na kolejne spotkanie w ramach cyklu „Tłumacz w muzeum”, które odbędzie się 26 czerwca 2023 roku we wrocławskiej księgarnio-kawiarni Popiół i Diament o godzinie 17:00.

Czytaj więcej  

Już 15 czerwca rozpoczyna się druga edycja cyklu „Zagubieni w przekładzie”, organizowana przez Stowarzyszenie Literatura Działa, pod patronatem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Czytaj więcej  

Międzynarodowe Targi Książki w Warszawie już za nami, a więc czas na podsumowanie. Od 25 do 28 maja mieliśmy sposobność uczestniczyć w organizacji jednego z najważniejszych wydarzeń wydawniczych w kraju, w którym uczestniczyło blisko 500 wystawców i kilkuset twórców z Polski i 14 innych krajów. Targom towarzyszył rozbudowany program spotkań, paneli i warsztatów, stworzonych z myślą o miłośnikach literatury. W takim kontekście nie mogło, rzecz jasna, zabraknąć tłumaczy!

Czytaj więcej  

W dniach 18-21 maja Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury miało przyjemność uczestniczyć w Targach Książki i Mediów VIVELO w Warszawie. Głównym założeniem organizatorów wydarzenia było stworzenie przestrzeni zarówno dla wielbicieli książki tradycyjnej, jak i fanów nowych technologii audio i video. Przez cztery dni na Stadionie Narodowym odbywały się panele, pokazy i warsztaty z udziałem znanych polskich autorów, przedstawicieli branży wydawniczej oraz tłumaczy.

Czytaj więcej  

Jak się tłumaczkom wydaje… książki? Bohaterkami kolejnego spotkania z cyklu „Tłumacz w muzeum”, które odbyło się 14 maja 2023 roku we wrocławskiej księgarnio-kawiarni Popiół i Diament, były członkinie STL Joanna Bernat (dziwnypomysl.pl) i Julia Różewicz (wydawnictwoafera.pl), a rozmowę poprowadziła Dobromiła Jankowska, tłumaczka z języka angielskiego i pomysłodawczyni cyklu spotkań poświęconych tematyce przekładu literackiego.

Czytaj więcej  

Już w najbliższy poniedziałek, 29 maja o godzinie 18:00 odbędzie się spotkanie z literaturoznawcą i tłumaczem literatury z języka niemieckiego, Januszem Mosakowskim. Rozmowę poprowadzi Magdalena Izabella Sacha – tłumaczka z języka niemieckiego, członkini STL.

Czytaj więcej  

Na Międzynarodowych Targach Książki w Warszawie będą miały miejsce także wydarzenia z udziałem tłumaczy. Zapraszamy na panele i warsztaty – w tym roku koncentrować się one będą na tym, jak język poezji i dramatu radzi sobie z przekazywaniem rzeczywistości w czasie wojny w Ukrainie oraz na literaturze Young Adult.

Czytaj więcej  

W czwartek, 25 maja 2023 rozpoczynają się w Warszawie Międzynarodowe Targi Książki, które potrwają do niedzieli, 28 maja.
Członkinie i członkowie STL dyżurować będą w stoisku 112, gdzie chętnie porozmawiają o naszej pracy i zaprezentują swoje wybrane przekłady.
Serdecznie zapraszamy! Poniżej prezentujemy szczegółową listę osób dyżurujących na stoisku Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury:

Czytaj więcej  

W dniach 17-20 maja w Lublanie odbył się doroczny zjazd Europejskiej Rady Stowarzyszeń Tłumaczy Literatury CEATL. Delegaci z trzydziestu jeden stowarzyszeń członkowskich wybrali  nowy zarząd, w skład którego wchodzą prezeska Francesca Novajra z Włoch, sekretarzyni generalna Valérie Le Plouhinec z Francji, sekretarzyni Teodora Tzankova z Bułgarii, skarbnik Miquel Cabal Guarro z Katalonii oraz dwoje wiceprezesów: Iztok Ilc ze Słowenii i nasza delegatka Justyna Czechowska.
Serdecznie gratulujemy nowemu zarządowi, a zwłaszcza Justynie Czechowskiej!

Czytaj więcej  

„Mam przyjaciela we Frankfurcie, który wymyśla tytuły, a nawet pisze za mnie wiersze.” – Uniwersytet Śląski i Biblioteka Śląska zapraszają na promocję książki „Zbigniew Herbert, Karl Dedecius. «Kochany Karolu, Mecenasie i Ciemiężco.» Listy 1959–1994” i spotkanie z prof. Przemysławem Chojnowskim, autorem opracowania zbioru korespondencji pomiędzy genialnym poetą a wybitnym tłumaczem. Spotkanie poprowadzi dr Krystian Węgrzynek.

Czytaj więcej  

W przyszłą środę, 31 maja, odbędzie się w Poznaniu kolejne wydarzenie z cyklu „Wierni, piękni, niewidzialni”. Zachodni Oddział STL zaprasza na spotkanie „W ogrodach Nibylandii” z Aleksandrą Wieczorkiewicz, tłumaczką książki „Piotruś Pan w Ogrodach Kensingtońskch” Jamesa Matthew Barriego (Media Rodzina).

Czytaj więcej  

Zapraszamy na rozmowę o nowych przekładach Hemingwaya. Spotkanie odbędzie się w ramach Targów Ksisążki i Mediów Vivelo na Stadionie Narodowym w niedzielę 21 maja o godzinie 11.00 scena #lifestyle

Czytaj więcej  

Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS zaprasza na szkolenia:

  • Dobrostan tłumacza – moda czy potrzeba? – webinarium, prowadzenie: Izabela Solarska; platforma ClickMeeting, 21 maja 18.00-19.30;
  • Kurs dla tłumaczy z zakresu prawa; 2022-2023 – różne moduły tematyczne.

Informacje na temat szkoleń w załączonych materiałach.

Z radością informujemy, że nagrodę Vivelo Book Awards 2023 w kategorii najlepsze tłumaczenie otrzymała członkini STL Elżbieta Janota za przekład książki Mai Angelou „Wiem, Dlaczego W Klatce Śpiewa Ptak” (Wydawnictwo Relacja).

Serdecznie gratulujemy!

Rozpoczynamy Targi Książki i Mediów Vivelo. Nasze tłumaczki i tłumacze dyżurują w stoisku 106/D8, chętnie porozmawiają o swojej pracy, zaprezentują wybrane przekłady, nie zapomnijcie nas odwiedzić!

Dyżury naszych tłumaczek i tłumaczy:

Czytaj więcej  

Informujemy, że zostały ostatnie miejsca na Letniej Szkole Przekładoznawstwa, która odbędzie się w dniach 12–16 września w Łodzi. Zgłoszenia udziału przesyłać można jeszcze do 21 maja.

Czytaj więcej  

Już w dniach 25-28 maja odbędą się Międzynarodowe Targi Książki w Warszawie, w których udział weźmie także Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Będzie można nas spotkać przy stoisku 112. W najbliższym czasie zamieścimy więcej informacji na temat naszych inicjatyw, a teraz zapraszamy do zapoznania się z ogólnymi informacjami o Targach.

Czytaj więcej  

Vivelo Book Awards to wyróżnienie dla twórców literatury współczesnej (pisarzy, wydawców, tłumaczy i autorów okładek), których praca została najwyżej oceniona przez powołanych do jury ekspertów. Nagrody wręczane są podczas Targów Książki i Mediów VIVELO  i przyznawane w kategoriach: literatura obyczajowa, literatura sensacyjna, kryminalna i thriller, literatura faktu, najlepsza okładka, najlepsze tłumaczenie, wydawca roku, nowe technologie (audiobook, e-book, słuchowisko).

W tym roku nominację do nagrody za najlepsze tłumaczenie otrzymali: Elżbieta Janota „Wiem, Dlaczego W Klatce Śpiewa Ptak”, Maya Angelou – Wydawnictwo Relacja

Krzysztof Modelski „Towarzysz Nachman”, Izrael Joszua Singer – Wydawnictwo Fame Art.

Rafał Lisowski „Rytm Harlemu”, Colson Whitehead  – Wydawnictwo Albatros

Wszystkim nominowanym serdecznie gratulujemy! Więcej o nagrodzie na stronie.

Literacki Sopot i Goethe-Institut zapraszają na dyskusję – Czy Chiny zdominują świat? Spotkanie odbędzie się
17.05.2023 o godzinie 18.00 (Goethe-Institut, ul. Chmielna 13a, Warszawa).
Udział biorą Kai Strittmatter i Sylwia Czubkowska.

Spotkanie przedfestiwalowe, w ramach Literackiego Sopotu, którego tegoroczna edycja dedykowana jest literaturze z Niemiec. Rozmowa będzie dotyczyła m.in. książki Kaia Strittmattera „Chiny 5.0. Jak powstaje cyfrowa dyktatura” wydanej w Polsce nakładem Wydawnictwa W.A.B. w przekładzie Agnieszki Gadzały.

Kai Strittmatter zajmuje się Chinami od ponad 30 lat. Jako student sinologii w połowie lat 80tych mieszkał najpierw w Chinach i na Tajwanie. Następnie przez 16 lat pracował w Pekinie jako korespondent niemieckiego dziennika Süddeutsche Zeitung SZ. Pracował również jako korespondent w Turcji i w Skandynawii. Kai Strittmatter jest autorem kilku książek o Chinach, Hongkongu i Stambule, ostatnia z nich to “Gebrauchsanweisung für China” (Piper, München 2022). Obecnie mieszka w Monachium, głównie pisząc o Chinach dla SZ.

Sylwia Czubkowska, współprowadząca podcast Techstorie w radiu TokFM. Wieloletnia dziennikarka ekonomiczna i technologiczna takich tytułów jak „Gazeta Wyborcza”, „Dziennik Gazeta Prawna” i tygodnik „Przekrój”. Twórczyni magazynu technologicznego „Spider’sWeb”. Pięciokrotnie nominowana do nagrody Grand Press w kategorii dziennikarstwo specjalistyczne. Czterokrotna laureatka nagród Prezesa Urzędu Patentowego za teksty na temat innowacji. Laureatka konkursu im. prof. Romana Czerneckiego w 2021 r. Autorka wydanej przez Wydawnictwo Znak książki „Chińczycy trzymają nas mocno”.

Po polsku i niemiecku , z  tłumaczeniem konsekutywnym  oraz PJM.

Link do wydarzenia na Facebooku.

Na Walnym Zgromadzeniu Wyborczym w dniu 13 maja delegaci i delegatki wybrali prezesa oraz skład zarządu, Komisji Rewizyjnej i Sądu Koleżeńskiego na kadencję 2023-2026.

Prezesem stowarzyszenia został ponownie Rafał Lisowski. Członkami i członkiniami zarządu zostali: Agnieszka Cioch, Maria Jaszczurowska, Katarzyna Sosnowska, Maciej Studencki, Łukasz Witczak i Aga Zano.

Do Komisji Rewizyjnej wybrano Joannę Barbarę Bernat, Michała Lipę i Agnieszkę Myśliwy. Do Sądu Koleżeńskiego wybrano Hannę Jankowską, Tomasza Kwietnia, Magdalenę Pytlak i Monikę Szewc-Osiecką.

Zgromadzenie Delegatów zatwierdziło również Marcina Mielczarka, przewodniczącego Oddziału Wschodniego, na członka zarządu STL.

W dniach 18-21 maju na PGE Narodowym w Warszawie odbędą się Targi Książki i Mediów VIVELO, wielkie święto książki i nowych mediów. Swój udział zapowiedzieli także tłumacze i tłumaczki literatury. W niedzielę 21 maja, o godzinie 11.00 na scenie Lifestyle STL organizuje panel „Komu bije stary człowiek? O nowych przekładach Hemingwaya”. Udział w nim wezmą tłumacze Ewa Borówka, Marek Cieślik i Agnieszka Wilga, a poprowadzi Adam Pluszka, tłumacz i redaktor prowadzący w wydawnictwie Marginesy, które wydało w ostatnim czasie nowe przekłady powieści Hemingwaya.

Ponadto STL zaprasza na STOISKO NR 106/D8, gdzie dyżurować będą członkinie i członkowie stowarzyszenia.

Czytaj więcej  


Sinologiczne Koło Naukowe Uniwersytetu Warszawskiego zaprasza na finał konkursu translatorskiego „Sinoprzekład”. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury objęło „Sinoprzekład” patronatem. Konkurs ma na celu nie tylko promowanie przekładu literatury chińskiej, ale także rozwijanie umiejętności translatorskich wśród polskojęzycznych i chińskojęzycznych studentów, jak również miłośników literatury.

Czytaj więcej  

Już 15 maja we Wrocławiu rozpocznie się 8. Międzynarodowy Festiwal Poezji Silesius, organizowany przez Wrocławski Dom Literatury. Oprócz wydarzeń wokół współczesnej poezji polskiej, odbędą się także spotkania z tłumaczami i dyskusje o poezji z Litwy, Niemiec i Ukrainy.

Czytaj więcej  

Wydawnictwo Karakter i Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie zapraszają na spotkanie o nowym przekładzie legendarnej książki Agnety Pleijel „Lord Nevermore”. Z Justyną Czechowską porozmawiają Renata Lis oraz Monika Płatek.

Czytaj więcej  

W związku z przyspieszonym rozwojem technologii opartych na sztucznej inteligencji, takich jak ChatGPT, w branży tłumaczeniowej wzmogła się dyskusja na temat korzystania z tego rodzaju narzędzi i kwestii tego, czy są one zastąpić człowieka w branży kreatywnej, oraz z jakimi wiązałoby się to konsekwencjami.

Na fali tych debat francuscy tłumacze literaccy, za pośrednictwem swoich organizacji przedstawicielskich ATLAS i ATLF, opracowali wezwanie do transparentności w obliczu zmian, jakie sztuczna inteligencja powoduje w branży. Można zapoznać się z ich stanowiskiem i propozycjami działań w angielskiej wersji ich pisma, którą publikujemy na naszej stronie.