Baza tłumaczy

Aga Zano Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, polski

Języki docelowe

polski, angielski

Specjalizacje

literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura popularna, proza

Biogram

Tłumaczka z j. angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Absolwentka warszawskiego MISH, stypendystka Literature Ireland, Queen’s University Belfast i University of Edinburgh. Przekładała teksty Sylvii Plath, Sebastiana Barry’ego, Bernardine Evaristo, Charlesa Yu, Lucy Caldwell, André Acimana, C Pam Zhang, Joshuy Cohena, Colluma McCanna. W 2023 roku za przekład powieści Dziewczyna, kobieta, inna Bernardine Evaristo została nominowana do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. W 2023 została laureatką Poznańskiej Nagrody Literackiej.

Wybrane przekłady

Polak [The Pole]

JM Coetzee

Wyd. Znak 2024

Kaczki [Ducks]

Kate Beaton

wyd. Kultura Gniewu 2024

Mr Loverman

Bernardine Evaristo

Wyd. Poznańskie 2023

Rodzina Netanjahu. Wspomnienie przelotnego, a w ogólnym rozrachunku zupełnie nieistotnego zdarzenia w historii bardzo znanej familii [The Netanyahus. An Account of a Minor and Ultimately Even Negligible Episode in the History of a Very Famous Family]

Joshua Cohen

wyd. Agora 2023

Mógłby spaść śnieg [Cold Enough For Snow]

Jessica Au

wyd. ArtRage 2023

Ucieczka z Chinatown [Interior Chinatown]

Charles Yu

wyd. ArtRage 2023

Iluminacje [Illuminations] – współtłumaczenie

Alan Moore

wyd. Echa 2023

przekład opowiadania Nieprawdopodobnie złożony stan skupienia energii [The Improbably Complex High-Energy State]

 

Ile z gór tych złota (How Much of These Hills Is Gold)

C Pam Zhang

wyd. Echa, 2021

Dziewczyna, kobieta, inna (Girl, Woman, Other)

Bernardine Evaristo

Wydawnictwo Poznańskie, 2021

Ewangelia dzieciństwa (A Children’s Bible)

Lydia Millet

wyd. Echa, 2022

Apeirogon

Colum McCann

Wydawnictwo Poznańskie, 2021

Intymności [podwójny zbiór opowiadań: Multitudes Intimacies]

Lucy Caldwell

wyd. Pauza 2022

Niepoprawna mnogość (Being Various), antologia, współtłumaczenie
red. Lucy Caldwell

przekład opowiadań:
Mikey Mulholland / Wendy Erskine
Filary / Jan Carson
Jack wraca do domu / Adrian McKinty
Gérard / Lisa McInerney

wyd. Pauza, 2021

Trans i pół, bejbi (Detransition, Baby)

Torrey Peters

wyd. WAB, 2022

Światło innych gwiazd (Light from Other Stars)

Erika Swyler

wyd. Czarna Owca, 2020

Pięć zauroczeń (Enigma Variations)

André Aciman

wyd. WAB, 2020

The Sky Is Yours (niewydana)

Chandler Klang Smith

Sharkey wycina swoje imię i nazwisko na plecach jakiegoś kościstego szczuna. Trzech pomyjarzy trzyma małolata za wszarz i wali mu łbem o stół, kiedy ten próbuje się rzucać. Zakład Sharkeya to nie miejsce na bohaterstwo – jeśli już, to na modlitwę. Ściany zdobi nierówny wzór z dziur po nabojach i plam z gipsu tam, gdzie szefowi chciało się je zaszpachlować. Plotka głosi, że dywan w misterne ciemnoczerwone wzory kiedyś był po prostu brązowy.

Sharkey ma pewną rękę, a oko wprawne jak zecer, mimo że każda wykrojona litera rozmywa się w kleksach z krwi.

– To pierwsze wykroczenie, więc zrobię bezszeryfową. – Ściąga biały podkoszulek i wyciera podpis, podziwia swoje dzieło. „W” w słowie „Eisenhower” wyszło trochę krzywo, ale Sharkeyowi to nie przeszkadza. W tym wieku uczy się już odpuszczać szczegóły. – No, młody, tak ładnie wyglądasz, że chyba cię powieszę przed wejściem. Będziesz mi dyndał nad drzwiami zamiast szyldu. Co wy na to, chłopaki?

Pomyjarze żwawo podrywają gówniarza na nogi i szarpią, jakby chcieli pociągnąć go do wyjścia.

– Panie S! Przysięgam, kurwa… – irokez chłopaka zwiotczał od potu, żaluzjowe okulary z zielonego plastiku pękły w trzech miejscach. – Przy następnej robocie dostaje pan same najlepsze fanty i jeszcze trochę!

– Nie będzie żadnej następnej roboty, chyba że przyniesiecie mi cały szaber w zębach. Nie żartuję.

Chłopak próbuje się wyrwać. Pomyjarze podnoszą go wyżej, tak że jego buty na kółkach ledwo dotykają podłogi.

– Wszyściutko! Kurwa, przysięgam!

– Zwiń choćby łańcuszek od zegarka, to przerobię twoje prochy na diamenty – syczy Sharkey.

Pomyjarze puszczają, a chłopak pruje przez sklep i zbiega po schodach tak szybko, że krew nie ma nawet czasu zaplamić parkietu. Drzwi frontowe zatrzaskują się z brzękiem dzwoneczka.

Czasami Sharkey myśli, że może powinien znów zacząć chodzić na szaber, mieć na wszystko oko – ale przyzwyczaił się do zarządzania. Przecież nie będzie już robić jak fizyczny.

Ponad dwadzieścia lat temu Sharkey zaczął rozrysowywać mapę tuneli pod miastem. Teraz ma wszystko opisane co do studzienki – przy każdej znajduje się oznaczenie, czy jest zapchana czy udrożniona. Mówi, że to jego opus magnum. Nikt nie widział mapy w całości, a nawet gdyby zobaczył, to nic by z niej nie zrozumiał. Wiedza należy tylko do Sharkeya. Pod miastem biegnie nie jedna, a dwie opuszczone stacje metra: linia czarna i niebieska, krzyżujące się ze sobą. Urbaniści za pierwszym razem nie zaplanowali wykopów dostatecznie głęboko, więc całą konstrukcję trzeba było zasypać wapnem i ziemią, by na tym płytkim grobie zbudować podstawy wieżowców. Ale część oryginalnych tuneli nadal istnieje, a pod ulicami ciągną się powidoki torów – ze skłębionymi plamami sadzy na cegłach tam, gdzie czerwonobrzuche lokomotywy dawniej wypluwały kłęby pary.

Trzy kobiety (Three Women)

Lisa Taddeo

wyd. Marginesy, 2020

Wszystko, co wiem o miłości  (Everything I Know About Love)

Dolly Alderton

wyd. Prószyński, 2020

Domy z soli  (Salt Houses)

Hala Alyan

wyd. Czarna Owca, 2019

Furie (The Furies)

Katie Lowe

wyd. Czarna Owca, 2019

Immortaliści (The Immortalists)

Chloe Benjamin

wyd. Czarna Owca, 2018