Baza tłumaczy

Agnieszka Sowińska Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

białoruski, rosyjski, ukraiński

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

dramat, dziennik, wspomnienia, esej, historia, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura piękna, poezja, proza

Biogram

Tłumaczka literatury, redaktorka „Książek. Magazynu do Czytania”.  Tłumaczyła książki m.in. Marii Stiepanowej, Ludmiły Ulickiej, Anny Starobiniec, Linor Goralik, Jeleny Czyżowej, Aleksieja Nawalnego, Michaiła Chodorkowskiego, Walerija Paniuszkina, dramaty Leny Laguszonkowej. Przełożone przez nią książki Jeleny Czyżowej były nominowane do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus, a książki Anny Starobiniec z serii „Zwierzęce zbrodnie” zostały nominowane w plebiscycie blogerów Lokomotywa za najlepszy przekład. W latach 2017-2023 razem z Poliną Kozerenko prowadziła zajęcia z przekładu literackiego dla początkujących tłumaczy w ramach sześciu edycji warsztatów Słowa na Słowa w Centrum im. Mieroszewskiego. Uczestniczka cyklicznego seminarium dla tłumaczy z Europy Środkowo-Wschodniej w Gorajcu ROZSTAJE (www.rozstaje.art). Członkini Jury Literackiej Nagrody m.st. Warszawy w latach 2021-2026.

Absolwentka Wydziału Wiedzy o Teatrze Akademii Teatralnej im. A. Zelwerowicza w Warszawie oraz podyplomowych studiów „Literatura i książka dla dzieci i młodzieży wobec wyzwań nowoczesności” na Uniwersytecie Warszawskim. Publikowała m.in. w „Gazecie Wyborczej”, „Dużym Formacie”, „Wysokich Obcasach Extra”, Dwutygodnik.com.

 

Wybrane przekłady

Maria Stiepanowa, Pamięci pamięci

Wydawnictwo Prószyński, Warszawa 2020

(półfinał Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus” 2021)

Adam Michnik, Aleksiej Nawalny Dialogi (Михник. Навальный. Диалоги)

Wydawnictwo Agora 2016 (wydawnie I), Agora 2024 (wznowienie)

Anna Starobiniec Wilcza nora (Логово волка) 

(tom 1 serii „Zwierzęce zbrodnie”)

Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2020

Z uzasadnienia nominacji przekładu w plebiscycie Lokomotywa w 2020 r.:

„Nie jest łatwo, gdy tłumaczy się kryminał dla młodego czytelnika. Nie jest łatwo, gdy jego bohaterem jest Borsuk Starszy oraz… Borsukot. Nie jest łatwo, gdy warstwa językowa – nazwy własne, dialogi, żarty słowne – są tak istotne dla klimatu powieści. Nie jest łatwo, gdy jest to język rosyjski. Ale w tej powieści język jest jednocześnie przezroczysty (bo takie zadanie języka w kryminale, żeby nie przeszkadzał akcji), a z drugiej gęsty znaczeniowo. I do tego czyta się to świetnie! Nie wiem, jak Agnieszka Sowińska to zrobiła, ale poradziła sobie z przekładem Wilczej nory fe-no-me-nal-nie!”

www.plebiscytlokomotywa.pl

Anna Starobiniec Prawo drapieżcy (tom 2 serii „Zwierzęce zbrodnie”)

Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2021

 

Anna Starobiniec, Pazury gniewu (tom 3 serii „Zwierzęce zbrodnie”)

Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2021

Anna Starobiniec, Skubaniec (tom 4 serii „Zwierzęce zbrodnie”)

Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2022

 

Z uzasadnienia nominacji przekładu w plebiscycie Lokomotywa w 2022 r.:

„To już nawet nie chodzi o świetną, wciągającą fabułę, o zagadkę kryminalną, którą chciałoby się rozwiązać przed Borsukiem Starszym Policji, potwierdzając swoją inteligencję (co się jednak nigdy nie udaje!). To już nawet nie chodzi o fantastycznych bohaterów. Chodzi o to tłumaczenie Agnieszki Sowińskiej! O to, jak ona czuje polszczyznę, jak się z nią przyjaźni i jak dzięki tej przyjaźni ją nagina, wygina i napręża, jakie tworzy neologizmy! Kumnet (internet działający dzięki żabom), muchito czy korzeniowizja to tylko nieliczne przykłady, które potwierdzają, że ten przekład jest kongenialny!”

www.plebiscytlokomotywa.pl

Aleksandra Litwina, il. Ania Diesnicka Historia starego mieszkania (История старой квартиры)

Wydawnictwo Prószyński, Warszawa 2020

Olga Ławrientjewa, Surwiło, Timof i Cisi Wspólnicy, Warszawa 2022

Mistrzowie opowieści. O kobiecie, Wielka Litera 2023, w wyborze Justyny Czechowskiej

przekład opowiadania Ludmiły Ulickiej „Biedna szczęśliwa Koływanowa”

Lena Laguszonkowa „Buka”, dramat (Бука)

Premiera 24.11.2023, Teatr Polski w Bydgoszczy

Lena Laguszonkowa „Matka Gorkiego”, dramat (Мать Горького)

Lena Laguszonkowa „Mój sztandar zasikał kotek”, dramat („Моё знамя обосцала кошечка”)

Dmitrij Bogosławski, Iwan Wyrypajew „1,8”, dramat dokumentalny

Premiera 28.12.2021 Nowy Teatr, Warszawa

Ołeksandr Seredin „Kozioł gimnastyczny”

Dialog 5/2022

Dmitrij Daniłow „Zeznania świadków” (Свидетельские показания)

Dialog 5/2021

Linor Goralik Podwójne mosty Wenisany Wydawnictwo Dwukropek, Kielce 2022

Linor Goralik Zimne wody Wenisany (Холодная вода Венисаны), Dwukropek, Kielce 2021

Jelena Czyżowa Czas kobiet (Время женщин) 

Wydawnictwo Czarne 2013

Finał Nagrody Literackiej Europy Środkowej „Angelus”

 

Jelena Czyżowa Grzybnia (Планета гридоб)

Wydawnictwo Czarne 2016

Półfinał Nagrody Literackiej Europy Środkowej „Angelus”

Walerij Paniuszkin Rublowka (Рудлевка: Player’s handbook)

Wydawnictwo Agora 2013

Walerij Paniuszkin Rosyjski Robin Hood (Ройзман: Уральский Робин Гуд) 

Wydawnictwo Agora 2015

Michaił Zygar Wszyscy ludzie Kremla (Вся кремлевская рать)

Wydawnictwo Agora 2017

Lubow Winogradowa Nocne wiedźmy na wojnie z lotnikami Hitlera (Защищая Родину)

Wydawnictwo Czarne 2016

Michaił Chodorkowski, Natalia Gieworkian Więzień Putina (Тюрьма и воля) 

Wydawnictwo Agora 2012

Michaił Chodorkowski Portrety z łagru (Тюремные люди)

Wydawnictwo Agora 2014

Andriej Sołdatow, Irina Borogan KGB/FSB. Władcy Rosji (Новое дворянство. Очерки истории ФСБ)

Wydawnictwo Agora 2015

Andriej Sokołow, Weronika Bialajewa-Saczuk Świat Ajnów oczami Bronisława Piłsudskiego

Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia, Kunstkamera Rosyjskiej Akadamii Nauk 2019