Jakub Jedliński Członek zwyczajny Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
angielski, francuskiJęzyki docelowe
polskiSpecjalizacje
esej, historia, historia sztuki, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura popularna, literatura pięknaBiogram
Tłumacz literacki z języków francuskiego i angielskiego, przełożył około pięćdziesięciu tytułów. W latach 2012-2016 prowadził translatorium dla studentów Uniwersytetu Łódzkiego. Od 2018 roku współprowadzi kursy Okiem redaktora, okiem tłumacza oraz Kuchnia przekładu, czyli jak upichcić dobrą książkę. Kurs tłumaczenia literackiego w Polskim Towarzystwie Wydawców Książek. W latach 2017-2021 członek zarządu Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, a w latach 2019-2021 przewodniczący kapituły nagrody Lew Hieronima. Finalista Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego (przekład książki Petera Hesslera, Przez drogi i bezdroża. Podróż po nowych Chinach, Czarne 2013). Poza literaturą współczesną tłumaczy również francuskie teksty historyczne, ma na swoim koncie siedemnastowieczne listy, pamiętnik z XVIII wieku i niepublikowaną wcześniej książkę z przełomu XIX i XX wieku.
Ostatnio współpracuje z takim wydawnictwami, jak Filtry, Marginesy, Wydawnictwo Literackie, Znak, Wydawnictwo Nowe.
Waży słowa, czasem warzy słowa.
Wybrane przekłady
Amélie Nothomb, Do pierwszej krwi, przeł. Jakub Jedliński, Poznań: Wydawnictwo Nowe 2022. [Premier sang]. Powieść „Dwunastu mężczyzn bierze mnie na cel. Czy przed oczami przeleci mi całe życie? Czuję tylko, jak dokonuje się we mnie niezwykła przemiana: żyję. Skoro każdą chwilę można w nieskończoność dzielić, śmierć mnie nie dopadnie. Zagłębiam się w twardym jądrze teraźniejszości”. |
|
Trzy tomy z cyklu Wojny wikingów: Bernard Cornwell, Pogański pan, przeł. Jakub Jedliński, Kraków: Otwarte 2019. Bernard Cornwell, Wojownicy burzy, przeł. Jedliński, Kraków: Otwarte 2019. Bernard Cornwell, Wojna Wilka, przeł. Jakub Jedliński, Kraków: Otwarte 2019. Powieść |
|
Mitch Albom, Kolejna osoba, którą spotykamy w niebie, przeł. Jakub Jedliński, Poznań 2019. [The Next Person you Meet in Heaven]. Powieść |
|
Martin Charles, Prosto z serca, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Edipress 2018. [Water from my Heart]. Powieść |
|
Florence Hinckel, Punkt, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Polarny Lis 2017. [#Bleue]. Powieść
|
|
Dwa tomy cyklu U4 Florence Hinckel, U4. Yannis, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Polarny Lis 2017. Carole Trébor, U4. Jules, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Polarny Lis 2016 Powieść |
|
Antonia Senior, Córka rewolucji, przeł. Jakub Jedliński, Poznań: Czwarta Strona 2016. [Treason’s Daughter]. „Książka jest po prostu pięknie napisana”, blog: Kto czyta – nie pyta. Powieść |
|
A. Scott Berg, Geniusz, przeł. Jakub Jedliński, Poznań: Czwarta Strona 2017. [Max Perkins: Editor of Genius]. Biografia/historia literatury amerykańskiej XX wieku |
|
Elizabeth Kolbert, Pod białym niebem. Natura przyszłości, Warszawa: Filtry 2022. [Under a White Sky: Nature of the Future]. Reportaż literacki „Niezwykły jest również lakoniczny, a jednocześnie momentami całkiem poetycki, literacko sprawny styl pisania Kolbert. Udanie porusza się między artykułem prasowym, publicystyką, a reportażem dzięki czemu ta niezwykle bogata w treść książka nie ma nawet trzystu stron”. Zdaniem Szota |
|
François Forestier, JFK. Ostatni dzień, przeł. Jakub Jedliński, Katowice: Sonia Draga 2016. [JFK. Le dernier jour]. „Czyta się błyskawicznie”, Marduk, Lubimyczytać.pl. Reportaż literacki
|
|
Peter Hessler, Przez drogi i bezdroża. Podróż po współczesnych Chinach, przeł. Jakub Jedliński, Wołowiec: Czarne 2013. [Country driving: a journey through China farm to factory]. „Podobne dialogi z niezliczonymi Chińczykami tworzą klimat jego wciągającej książki”, Maria Kruczkowska, Gazeta Wyborcza. Reportaż literacki
|
|
Gordon Stainforth, Fiva. Przekroczyć granice strachu, przeł. Jakub Jedliński, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie 2017. [Fiva. An Adventure that Went Wrong]. Proza |
|
Eugenia Markowa, Wybór, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa – Toruń: Polski Instytut Badań nad Sztuką Świata & Wydawnictwo Tako, 2015. [Le Choix]. Proza |
|
Zofia Brzeska-Gaudier Matka i inne zapiski, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Fundacja Culture Shock 2014. [Matka And Other Writings]. „Dlatego też tłumacz miał przed sobą nie lada zadanie”, chiara76.blox.pl. Proza
|
|
Pamiętniki Wilhelma Fergusona de Teppera: spisane jego ręką, 1810 : księga I, w: „Almanach Muzealny” 7 (2013) s. 33 – 64. Wspomnienia
|
|
Elisabeth Badinter, Konflikt. Kobieta i matka, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN 2013. [Le Conflit: La femme et la mère]. „Stanowczy, bezkompromisowy, a niekiedy mocno sarkastyczny styl pisarstwa Badinter został dobrze oddany w przekładzie Jakuba Jedlińskiego”, Justyna Polanowska, Feminoteka.pl, Pod rządami dziecka-króla. Esej |
|
Widzieć/Wiedzieć. Wybór najważniejszych tekstów o dizajnie (wybrane artykuły), Kraków: Karakter 2015.
Eseje
|
|
Manuel Castells, Władza komunikacji, przeł. Jakub Jedliński i Paweł Tomanek, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN 2013. [Communication Power]. Socjologia |
|
Asa Briggs, Peter Bourke, Społeczna historia mediów. Od Gutenberga do Internetu, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN 2010. [A social history of the media from Gutenberg to The Internet]. Socjologia |
|
Terry Barrett, Krytyka fotografii. Wprowadzenie do rozumienia obrazu, przeł. Jakub Jedliński, Kraków: Universitas 2014. [Criticizing photographs:an introduction to understanding images]. Historia sztuki |
|
Ian Jeffrey, Jak czytać fotografię. Lekcje mistrzów fotografii, przeł. Jakub Jedliński, Kraków: Universitas 2009, 2014. [How to read photography?]. Historia sztuki |
|
Anne D’Alleva, Metody i teorie historii sztuki, przeł. Jakub Jedliński, Kraków: Universitas 2008, 2013. [Methods and theories of art history]. Historia sztuki |
|
Anne D’Alleva, Jak studiować historię sztuki, przeł. Jakub Jedliński, Kraków: Universitas 2008, 2013. [How to write art history]. Historia sztuki |
|
Eric Jager, Ostatni pojedynek. Zbrodnia, skandal i sąd boży w średniowiecznej Francji, Warszawa: Marginesy 2022. [The Last Duel: A True Story of Crime, Scandal and Trial by Combat]. „Pochwalić należy również polski przekład Jakuba Jedlińskiego, który stoi na najwyższym poziomie, a przy tym potrafi nawiązać do stylu autora”. Blog „W mroku historii” Historia |
|
Alison Weir, Henryk VIII. Król i jego dwór, przeł. Jakub Jedliński, Kraków 2016, 2022. [Henry VIII: The King and his Court]. Historia |
|
Nigel Cliff, Ostatnia krucjata. Niezwykłe i pełne przygód wyprawy Vasco da Gamy do Indii, przeł. Jakub Jedliński, W.A.B.: Warszawa 2015. [The Last Crusade. The Epic Voyages of Vasco da Gama]. Historia |
|
Bernard Hamilton, Baldwin IV. Król Trędowaty, przeł. Jakub Jedliński, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie 2014. [The Leper King and his Heirs: Baldwin IV and the Crusader Kingdom of Jerusalem]. „Język, którym posługuje się brytyjski historyk jest bardzo przystępny, a wciągająca narracja powoduje, że trudno oprzeć się lekturze kolejnych rozdziałów”, Michał Przeperski, Histmag.org. Historia |
|
Michel Rouche, Attyla i Hunowie. Ekspansja barbarzyńskich nomadów. IV-V wiek, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN 2011, 2013. [Attila. La violence nomade]. „Rozdział poświęcony oddziaływaniu Attyli na kulturę następnych epok jest przygotowany przez autora w niezwykle pasjonujący sposób. Należą się także pochwały dla polskiego tłumacza – Jakuba Jedlińskiego, który przygotował ten rozdział znakomicie pod względem literackim”, Tomasz Sinczak, Historia.org.pl. Historia |
|
Max Ducos, Noc w leśnej szkole, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Polarny Lis 2017 [Le Royaume de Minuit]. Książka dla dzieci
|
|
Sandrine Bonini, Lotte Piratka, przeł. Jakub Jedliński, Warszawa: Polarny Lis 2017. [Lotte. La fille pirate]. Książka dla dzieci |