Monika Popiołek Członkini zwyczajna Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
angielski, polskiJęzyki docelowe
polski, angielskiSpecjalizacje
dramat, historia sztuki, literatura naukowa, proza, przekład audiowizualny, publicystyka, teksty naukoweBiogram
Tłumaczka z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski od 1989 roku (czyli 30 lat minęło, jak jeden dzień) – na koncie kilkaset przekładów literackich i autorstwo oraz redakcja wielu publikacji w języku angielskim.
Specjalizacja: dramat, proza, film, teksty naukowe, prawo, zarządzanie
Bilingualna – brytyjski dwu-stopniowy system edukacji (GIS)
Wybrane przekłady na j. angielski:
Artykuły do publikacji:
Ivona, Princess of Burgundia by Witold Gombrowicz – Iwona Kapelińska,
The Wedding by Stanisław Wyspiański – Maria Jolanta Olszewska
The Morality of Mrs. Dulska by Gabriela Zapolska – Hanna Ratuszna,
Sztuki teatralne:
The Battle of Grunwald (Bitwa pod Grunwaldem) – based on a short story by Tadeusz Borowski (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Story of ??? a Man – based on a novel by Borys Polewoj, adaptation – Teatr Buchty a Loutky (The Noodle & Puppet Theatre) (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Caligula – based on a play by Albert Camus (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Hairy Machines – Ko van den Bosch (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Sleepwalkers, Esch or Anarchy (Lunatycy) – based on a novel by Herman Broch (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Murder One (Zbrodnia z premedytacją) – Witold Gombrowicz (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Pianola – Aleksander Adabaszjan, Nikita Michalkov – a play in two acts based on the works of A. Chechov (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
A History of the Polish People’s Republic (PRL) – based on the works of Sławomir Mrożek (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
The So-called Mankind Gone Mad (Tak zwana ludzkość w obłędzie), based on the works of Stanisław Ignacy Witkiewicz (Witkacy) (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
I (Ja) – Ivan Vyrypajev, 2004 (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Family Situations – Biljana Srbljanović (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Self No. 2 (aka Genesis No. 2) – Antonina Vielikanova, Ivan Vyrypajev, 2004 (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Fizdeyko’s Daughter (Córka Fizdejki) – based on a play by Witkacy (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Helver’s Night (Noc Helvera) – Ingmar Villqist (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Paternoster – Helmut Kajzar (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Immanuel Kant – based on a play by Thomas Bernhard (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Top Dogs – Urs Widmer (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Oxygen (Tlen) – Ivan Vyrypaev (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Condensed Milk Landscape – based on a play by Georg Seidel (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
From Poland with Love – Paweł Demirski (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Justine – based on a novel by Marquis de Sade (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
The Blue Boy – Feidlim Cannon & Gary Keegan (Brokentalkers) (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
The Man from Podolsk – Dmitrij DANILOV (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Pogorzelisko (Incendies) – Hermine Lebel (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
The Gates of Paradise (Bramy raju) – Jerzy Andrzejewski (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
The Ruins – Jurij Kławdiew (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Filmy na potrzeby TV i festiwali:
Witkacy – a Biographical Documentary Film, Eureka Films for Channel 2 TVP SA, 1995 1989–1993 (TVP 2 SA)
First Movie (Pierwszy film), Klara Kopcińska & Józef Żuk Piwkowski (Galeria 2b – „tytuł roboczy”)
Lucky Strike (Fuks), Robert Brutter & Maciej Dutkiewicz, 1998 (Scorpion Art)
Inne:
The Teuton Knights (Krzyżacy – synopsis) – (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu)
Wybrane przekłady na język polski:
Sztuki teatralne:
Rapp, Adam (2003). „Gazy super szlachetne” tł. Monika Popiołek. Dialog [Warszawa] 2003 1/2 s. 73-98.
Mamet, David (1995 Premiera). „Królewicz żaba” – Amerykańskie bajki dla dorosłych. tł. Monika Popiołek. Teatr im. W. Horzycy w Toruniu
Barker, Howard (1991). „Ucałuj moje Dłonie – Możliwości”. tł. Monika Popiołek. Świat Literacki 1991 nr 3/4 s. 19-20.
Barker, Howard (1991). „Porucznik filozof i trzy wiejskie kobiety – Możliwości”. tł. Monika Popiołek. Świat Literacki 1991 nr 3/4 s. 16-18.
Barker, Howard (1991 Premiera). „Możliwości”. Tł. Monika Popiołek. Teatr MTL CK Riviera-Remont [Warszawa]
Zamek (The Castle) – Howard Barker (Teatr Współczesny we Wrocławiu)
Arystokraci (Aristocrats) – Brian Friel (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Oczyszczeni (Cleansed) – Sara Kane (Teatr Współczesny we Wroclawiu)
Daaali – Albert Boadella (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Bianka Braselli – kobieta z dwoma głowami (Bianca Braselli – A Woman with Two Heads) – Jan Weiss (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Quizoola! – Tim Etchells, Forced Entertainment (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Zwolnij tempo (Stop the Tempo) – Gianina Cãrbunariu (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Kos (Blackbird) – David Harrower (Teatr Dramatyczny w Warszawie)
A po dniu nastaje noc (That Night Follows Day) – Tim Etchells, Forced Entertainment (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Nieprawdopodobna częstotliwość (Improbable Frequency) – Arthur Riordan, 2006 (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Marta z błękitnego wzgórza (Martha of the Blue Hill) – Alvis Hermanis based on Janis Arvids Plaudis’ novel, 2010 (Teatr im. W. Horzycy w Toruniu – KONTAKT)
Filmy na potrzeby TV i festiwali:
Drzewa figowe (Fig Trees) – feature documentary – dir. John Greyson, Canada (WATCH DOCS. Prawa Człowieka w Filmie.)
Operacja – Opowieści z rosyjskiej prowincji (The Operation – Stories from the Russian Province) – dir. Kerstin Nickig (WATCH DOCS. Prawa Człowieka w Filmie.)
Korporacja (The Corporation) – dir. Mark Achbar, Jennifer Abbott, Joel Bakan, (DOCS Against Gravity)
Wrzeszczący faceci (Screaming Men) – dir. Mika Ronkainen, (DOCS Against Gravity)
Nadprodukcja (Surplus. Terrorized into Being Consumers) – dir. Erik Gandini, Johan Söderberg. ATMO (DOCS Against Gravity)
Przyzwoita fabryka (Decent Factory) – dir. Thomas Balmès (WATCH DOCS. Prawa Człowieka w Filmie.)
Siostry w obliczu prawa (Sisters In Law) – dir. Kim Longinotto, Florence Ayisi, Vixen Films, 2005 (WATCH DOCS. Prawa Człowieka w Filmie.)
Kometa (The Comet) – Ó Sveriges Television AB (Kino LAB – Centrum Sztuki Współczesnej)
Ajantrik – Ritwik Ghatak (Kino LAB – Centrum Sztuki Współczesnej)
Soske, dir. Rada Sesic, The Netherlands, 2001 (WATCH DOCS. Prawa Człowieka w Filmie.)
37 zastosowań martwej owcy (37 Uses for a Dead Sheep), dir. Ben Hopkins, UK, 2006 (WATCH DOCS. Prawa Człowieka w Filmie.)
Serial Jaś Fasola (Mr. Bean) – Thames International (TVP 2 SA)
Serial Powrót Jasia Fasoli (The Return of Mr. Bean) – Thames International (TVP 2 SA)
Serial Przekleństwo Jasia Fasoli (The Curse of Mr. Bean) – Thames International (TVP 2 SA)
Serial Latający Cyrk Monty Pythona (Monty Python’s Flying Circus) (TVP 2 SA)
Serial Kobiety jazzu (Women in Jazz) (TVP 2 SA)
Serial KYTV, BBC, 1989–1993 (TVP 2 SA)
Serial Anheuser- Busch Theme Parks 1991 – 1995 (TVP 2 SA)
Inne:
Langesens, Peter (2001), „Dziwna historia o miłości – rozmowa z Tomem Waitsem i Robertem Wilsonem”, przeł. Monika Popiołek, Teatr 2001, nr 11, s. 14.
Edukacja:
- Wydział Neofilologii, Instytut Anglistyki, Uniwersytet Warszawski (mgr)
- Podyplomowe studia specjalne: zarządzanie i marketing, Szkoła Biznesu Politechniki Warszawskiej
- Studia Executive MBA (międzynarodowy program partnerski Szkoły Biznesu PW, London Business School, HEC Paris i NHH Bergen)
- Studia doktoranckie: zarządzanie, Kolegium Nauk o Przedsiębiorstwie, Szkoła Główna Handlowa
- Praca doktorska (pen.): Professionalization and standardization of translation service requirements and translation quality assurance (TQA) approaches: a study of ISO translation industry standards and their impact on industry TQA models and metrics – UW Wydział Neofilologii
- tłumacz przysięgły jęz. angielskiego od 1998 r. (nr TP/2251/05)
od 2009 r. Przewodnicząca Komitetu Technicznego Polskiego Komitetu Normalizacyjnego KT 256 ds. Języka, Tłumaczeń i Terminologii
od 2010 Prezes Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń
od 2015 Członek kolegium redakcyjnego: Editorial Board of The Journal of Internationalization and Localization (a John Benjamins publication)