Baza tłumaczy

Sebastian Musielak Członek zwyczajny     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, fiński

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, literatura faktu, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, psychologia, literatura popularna

Biogram

Urodziłem się w 1970 roku w Poznaniu, gdzie przymierzałem się do życia najpierw w technikum samochodowym i na politechnice, a potem na filologii fińskiej UAM, gdzie już mi się spodobało. Tłumaczyć zacząłem jeszcze na studiach – pierwszy mój przekład (z języka angielskiego) ukazał się w 1996 roku, a pierwszy z fińskiego – w 2004. Pracowałem też jako tłumacz ustny – między innymi w fabryce autobusów we Wrocławiu i helsińskiej stoczni Aker Yards. Od początku wieku jestem w zasadzie freelancerem i utrzymuję się z tłumaczenia literatury; mam na swoim koncie ponad 80 książek, z czego ponad 30 z języka fińskiego. Współpracowałem i nadal współpracuję z najważniejszymi polskimi wydawcami – z Rebisem, wydawnictwem słowo/obraz terytoria, Światem Książki, Wydawnictwem Czarne, Wydawnictwem Literackim, W.A.B.-em, Książkowymi Klimatami, Zieloną Sową, Wydawnictwem Pauza, Wydawnictwem Poznańskim i Dwukropkiem. W 2015 roku założyłem Oficynę Wolny Tor, która przez kilka lat wydawała  e-booki z nowszą klasyką fińską. Zajmuję się również szkoleniem początkujących tłumaczy w Polsce i w Finlandii. Mam żonę i dwójkę dzieci, mieszkam pod Poznaniem.

W 2008 roku zostałem laureatem nagrody czasopisma „Literatura na Świecie” w kategorii „Nowy głos” za przekład powieści fińskiego pisarza Daniela Katza Kobieta pułkownika (Czarne 2007). w 2017 roku Ministerstwo Kultury Finlandii przyznało mi doroczną nagrodę państwową dla tłumacza literatury fińskiej na język obcy.

Wybrane przekłady

Lato skowronków (Muistojenlukija), Elina Rouhiainen (Zielona Sowa 2020)

Wybrane recenzje:

Recenzja: „Väki. Lato skowronków” | Elina Rouhiainen

https://bajdocja.blogspot.com/2020/10/vaki-lato-skowronkow.html

 

Hello World. Jak być człowiekiem w epoce maszyn (Hello World. How to be Human in the Age of the Machine), Hannah Fry (Wydawnictwo Literackie 2019)

Kraina chowańca (Piiloutujan maa), Petri Tamminen (Wolny Tor 2017)

Cztery Drogi (Neljäntienristeys), Tommi Kinnunen (W.A.B. 2016)

Gdy zniknęły gołębie (Kun kyyhkyset katosivat), Sofi Oksanen (Czarne 2015)

 

https://krytykanaostro.blogspot.com/?m=1

https://krytycznymokiem.blogspot.com/2015/05/gdy-znikney-goebie-sofi-oksanen.html

Rybacy (Fishermen), Chigozie Obioma (Wydawnictwo Literackie, 2016)

Kobieta ze śniegu (Luminainen), Leena Lehtolainen (słowo/obraz terytoria 2004)

  • moje pierwsze wydane tłumaczenie z języka fińskiego

Tainaron. Listy z innego miasta (Tainaron. Postia toisesta kaupungista) Leena Krohn (Wolny Tor 2016)

  • nowe, poprawione wydanie w formie e-booka
  • klasyka gatunku Finnish Weird

Krew aniołów (Enkelten verta), Johanna Sinisalo (W.A.B. 2015)

  • jedna z nowszych powieści mistrzyni gatunku Finnish Weird

 

http://www.literatura.gildia.pl/tworcy/johanna_sinisalo/krew-aniolow/recenzja

Nie przed zachodem Słońca (Ennen päivän laskua ei voi), Johanna Sinisalo (słowo/obraz terytoria 2005)

 

https://dwiepowaznedamy.blogspot.com/2010/04/johanna-sinisalo-nie-przed-zachodem.html

Nim zajdzie Słońce (Ennen päivän laskua ei voi), Johanna Sinisalo (Wolny Tor 2016)

  • nowe, poprawione wydanie w formie e-booka
  • klasyk gatunku Finnish Weird: pierwsza nie-realistyczna powieść fińska uhonorowana najważniejszym fińskim wyróżnieniem literackim – nagrodą „Finlandia” (2000)

Gdy dziadek do Finlandii na nartach szedł (Kun isoisä Suomeen hiihti), Daniel Katz (Wydawnictwo Akademickie Dialog 2005)

  • literacki debiut wybornego fińskiego pisarza o żydowskich korzeniach

Kobieta pułkownika (Laituri matkalla mereen), Daniel Katz (Wydawnictwo Czarne, 2007)

  • dojrzały Katz, nominowany do najważniejszej fińskiej nagrody literackiej – „Finlandii”
  • przekład doceniło jury „Literatury na Świecie” (2008)

https://krytycznymokiem.blogspot.com/2007/11/kobieta-pukownika-daniel-katz.html

http://www.charnas.pl/glosy.php?subaction=showfull&id=1228269575&archive=&start_from=&ucat=4&

http://www.instytutksiazki.pl/wydarzenia,aktualnosci,21687,nagrody-literatury-na-swiecie.html?reset_style=1

W cieniu świętej księgi (Shadow of the Holy Book), Arto Halonen & Kevin Frazier (Wydawnictwo Czarne 2010)

  • reportaż nominowany do Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki (2010)

http://www.mojeopinie.pl/literatura_w_sluzbie_biznesu,3,1268339714

 

 

Kto zabił panią Skrof? (Kuka murhasi rouva Skrofin?) Mika Waltari (Wydawnictwo Literackie 2011)

  • pierwsza część cyklu kryminalnego o komisarzu Palmu z helsińskiej policji, napisana jeszcze przed II wojną światową

 

http://www.e-splot.pl/?pid=articles&id=1504

Ostatni Zydzi Kerali (Last Jews of Kerala), Edna Fernandes (Cyklady 2010)

  • przejmujący reportaż o ginącej społeczności żydowskiej w południowo-zachodnich Indiach

Skazani. Ostatnie dni rosyjskiej arystokracji (Former People. The Final Days of Russian Aristocracy), Douglas Smith (Wydawnictwo Literackie 2014)

http://bernadettadarska.blog.onet.pl/2014/08/25/zwyciestwo-barbarzynstwa-d-smith-skazani-ostatnie-dni-rosyjskiej-arystokracji/

Na wschód od czasu (East of Time), Jacob G. Rosenberg (Santorski & Co 2006)

  • poetyckie wspomnienia Jakuba Rosenberga, który przeżył likwidację łódzkiego getta i kilka obozów, a po wojnie osiadł w Australii

http://www.granice.pl/recenzja,na-wschod-od-czasu,444

Buddyjska ścieżka do pokoju. Wykłady na Harvardzie (Dalai Lama at Harvard. Lectures on the Buddhist Path to Peace) Dalajlama, Jeffrey Hopkins, (Rebis 2004)

Śmierci nie ma, lęku nie ma (No Death, No Fear), Thich Nhat Hanh (Rebis 2003)

Droga zen (The Way of Zen), Alan Watts (Rebis 1996)

  • moje pierwsze tłumaczenie

Aktywna strona nieskończoności (The Acitve Side of Infinity), Carlos Castaneda (Rebis 2000)