Baza tłumaczy

Switłana Bresławska Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

białoruski, polski,

Języki docelowe

ukraiński

Specjalizacje

dramat, dziennik, wspomnienia, esej, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura piękna, piosenka, poezja, proza, publicystyka, scenariusz: scenariusz

Biogram

Ukraińska pisarka, krytyk literacki, tłumaczka. Absolwentka Wydziału Filologii Prykarpatskiego Narodowego Uniwersytetu imienia Wasila Stefanyka. Członek Narodowego Związku Pisarzy Ukrainy. Członek ZLP od października 2022 roku.

Laureatka miejskiej nagrody im. Iwana Franki w dziedzinie poezji (2016) oraz Nagrody Literackiej im. Jurija Janowskiego w dziedzinie przekład (2018). W 2021 r. wyróżniona Honorową odznaką ZLP za wybitne zasługi przed organizacją.

Autorka książek poetyckich: Dwa kroki do raju (2015), Przekroczyć próg (2015), W dół głową (2016), Ty (2017), Kilku głosami (2019), książki literacko-krytycznych artykułów Z księgi odzewów i propozycji (2018),książki nowel Wszystkie faworyty króla (2019). Redaktorka antologii My – z 90-tych. Znalezione pokolenie (2017) i literacko-historycznego almanachu Urodziliśmy się w wielkiej godzinie (2017), dwujęzycznej antologii Apostołowie ХХ stulecia: los Ukrainy w poezji (2020), autorka projektu tłumaczenia na język polski książki Książę rosy Tarasa Melnyczuka (2020) (tłumaczenie na język polski obu książek – K.Burnat). W 2018 r. ukazała się we Wrocławiu książka poezji Switłany Bresławskiej Na linii oddechu w tłumaczeniu na język polski przez Kazimierza Burnata. Oddzielne utwory są przetłumaczone na polski, niemiecki, francuski, angielski, hiszpański, węgierski, czeski, litewski i białoruski języki.

W przekładzie Switłany Bresławskiej z języka polskiego ukazały się książki:

– Koniec lata w Arkadii: Kazimierz Burnat Sycenie nieznanym, Leszеk Szarugа Logo Reya, Andrzej Walter Śmierć bogów (2017) ISBN 978-966-428-545-9

– Iluzja wieczności Kazimierza Burnata (2018) – ISBN 978-966-428-573-2

– Uczta motyla Andrzeja Bartyńskiego (2018) – ISBN 978-966-428-610-4

– Na granicy przed niechcianym światem Piotra Prokopiaka (2022) – ISBN 978-617-7970-76-6

– Od upadku do sukcesu Thomasa Eriksona (2022) – ISBN 978-966-03-9903-7

– Baśnie na każdy dzień Józefa Herolda (2022) – ISBN 978-83-7456-133-4

– Legendy Poznaniа Adrzeja Sikorskiego (2022) – ISBN 978-83-7768-308-8

– Dziadek i niedzwiadek Łukasza Wierzbickiego (2022) – ISBN 978-83-948541-5-7

Zielony manuskrypt Piotra Prokopiaka (2022) – ISBN 978-617-8218-13-3

Jestem z Drohobycza/Я – з Дрогобича (2022) – ISBN 978-966-428-830-6

– Pożegnanie jesieni Stanisława Ignacego Witkiewicza (2023) – ISBN 978-966-03-9910-5

– Nienasycenie Stanislawa Ignacego Witkiewicza (2023)

Przetłumaczyła także na język ukraiński opowiadania Bruno Schulza: Manekiny, Traktat o manekinach (1988), Undula (2022);

powieśći Moniki Warneńskiej Magdalena (2016), Czesława Janczarskiego Przygody i wędrówki Misia Uszatka (2022), Realistyczne obrazy Aresa Chadzinikolau (2022) – są gotowe do druku.

Utwory Switłany Bresławskiej są opublikowane w literackich czasopismach: Дзвін, Перевал, Золота пектораль, Літературна Україна, Екзиль, Західний кур’єр, Німчич, Ґражда, Буковинський журнал, Степ, Слово Просвіти, Liry Dram, Hybryda, Gazeta Wyborcza, Babiniec Literacki, Посестри, Protokół kulturalny (Poznań), Migotania, Miasteczko Poznań, Biuletyn Literacki (Anaram, Warszawa), również w ukraińskich i polskich antologiach i almanachach.

Członkinia kolegium redakcyjnego literacko-artystycznego czasopisma „Дзвін” (Dzwon, Lwów).

Uczestniczka międzynarodowych literackich festiwali Międzynarodowa Galicyjska literacka jesień (2016, 2018, 2019), Poeci bez granic (Wrocław/Polanica Zdruj, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022); Międzynarodowej konferencji Jak podanie ręki (Poznań, 2018, 2021, 2022), Ogólnoukraińskiego literacko artystycznego festiwalu Literacka Warta nad Czeremoszem (2019); festiwalu XXVIII Pomorska Wiosna Literacka (2022).

Przetłumaczyła i opublikowała na portalu „Zbrucz” artykuły Witolda Gombrowicza „Bruno Schulz” i „Witkacy” z książki „O literaturze polskiej”; Artura Sandauera „Rzeczywistość zdegradowana (Rzecz o Brunonie Schulzu)”.

Zrealizowała (wspólnie z Piotrem Prokopiakiem) dwujęzyczny projekt Jestem z Drohobycza/Я – з Дрогобича (2022), poświęcony 130 rocznicy z dnia urodzenia Bruno Schulza (ISBN 978-966-428-830-6). Książka zawiera teksty Jerzy Ficowskiego, Tadeusza Różewicza, Łucji Dudzińskiej, Piotra Prokopiaka, poświęcone geniuszowi polskiej literatury, oraz – opowiadanie Вruno Schulza Undula – wszystkie teksty w tłumaczeniu Switłany Bresławskiej

Od lutego 2022 r. mieszka w Poznaniu.