W dniach 30.07-5.08 odbyła się 9. edycja Festiwalu Stolica Języka Polskiego. Patronem tegorocznego wydarzenia był Sławomir Mrożek. W ramach festiwalu odbyły się liczne spotkania autorskie, dyskusje, a także wystawy i koncerty. Wśród wydarzeń festiwalowych organizowanych w Zamościu i Szczebrzeszynie znalazły się także spotkania poświęcone przekładom literackim.
Pierwszego sierpnia Tomasz Swoboda rozmawiał z René Koelblenem i Stanisławem Waszakiem (STL) o ich przekładzie Zniknięć Georges’a Pereca.

Tomasz Swoboda w rozmowie z René Koelblenem i Stanisławem Waszakiem o ich przekładzie Zniknięć Georges’a Pereca. Fot. Agnieszka Wróbel
Drugiego sierpnia odbyły się dwa spotkanie dotyczące tłumaczeń literackich. Gośćmi festiwalu było troje tłumaczy polskiej literatury na język angielski: Antonia Lloyd Jones, Sean Bye i Dawid Mobolaji.

Od lewej: Antonia Lloyd Jones, Sean Bye i Dawid Mobolaji. Fot. Agnieszka Wróbel
Na drugim tłumaczeniowym wydarzeniu tego dnia Tomasz Swoboda, Piotr Paziński i Justyna Sobolewska szukali odpowiedzi na pytanie: „Po co na nowo przekładać Prousta?”

Od lewej: Tomasz Swoboda, Piotr Paziński i Justyna Sobolewska.
Fot. Agnieszka Wróbel