Aktualności

26 czerwca we wrocławskiej we wrocławskiej księgarnio-kawiarni Popiół i Diament, odbyło się kolejne spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum”, zorganizowanego przez Muzeum Pana Tadeusza we współpracy ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury. Tym razem gościniami wydarzenia były Anna BańkowskaAga Zano (STL), które w rozmowie z Agnieszką Cioch (STL) dzieliły się swoimi osobistymi i zawodowymi doświadczeniami związanymi z percepcją literatury i pracą nad przekładem.

Spotkanie tłumaczek dwóch różnych pokoleń zaowocowało fascynującym zderzeniem perspektyw w podejściu do przekładu. Gościnie rozmawiały m.in. o tym jaka była, a jaka jest obecnie, rola tłumacza, a także o tym, dlaczego warto ponownie tłumaczyć klasykę i co dobrego wznosi tłumaczenie najnowszych pozycji współczesnej literatury anglojęzycznej.

Od lewej: Agnieszka Cioch, Aga Zano i Anna Bańkowska. Fot. STL

Anna Bańkowska i Aga Zano opowiadały o swoich translatorskich początkach, dzieliły się anegdotami. Dyskutowały o tym, jak ewoluuje język i jaki wpływ one same, jako tłumaczki, mają na polszczyznę. Mówiły także, czego uczą się od siebie nawzajem, znajdując – pomimo dzielącej je różnicy pokoleniowej – wiele punktów wspólnych.

„Tam, gdzie rosną tłumaczki”, 26 czerwca 2023. Fot. STL

Ponieważ zarówno Anna Bańkowska jak i Aga Zano mają w swoim dorobku przekłady, które wzbudziły duże zainteresowanie czytelników i krytyki literackiej (jak np. Anne z Zielonych Szczytów Lucy Maud Montgomery; Dziewczyna, kobieta, inna Bernardine Evaristo i in.), tłumaczki dzieliły się także swoimi doświadczeniami z odbiorem ich przekładów przez szerszą publiczność.
Więcej o uczestniczkach wydarzenia można przeczytać tutaj.
Wśród publiczności były też członkinie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury: Anna Maria Mazur, Ewa Mikulska-Frindo, Anna Wziątek, Katarzyna ByłówMałgorzata Słabicka-Turpeinen.

„Tam, gdzie rosną tłumaczki”, księgarnio-kawiarnia Popiół i Diament, Wrocław. Fot. STL

Spotkanie było już trzecim w tym roku wydarzeniem w ramach cyklu „Tłumacz w muzeum”. O poprzednich wydarzeniach pisaliśmy szerzej tutaj:

https://stl.org.pl/jak-tlumacze-mieszaja-w-kulturze/
https://stl.org.pl/podwojne-agentki-albo-jak-sie-tlumaczkom-wydaje/

Kolejne spotkania odbędą się jesienią, pierwsze z nich zaplanowane jest już na początku września – o szczegółach będziemy informować już wkrótce.