Aktualności

Z przyjemnością informujemy, że Oddział Zachodni Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury otrzymał grant z Wydziału Kultury Urzędu Miasta Poznania na trzecią edycję cyklu spotkań z tłumaczkami i tłumaczami literatury, „Wierni, piękni, niewidzialni”.

W tym roku czekają nas następujące wydarzenia:

  1. Widmontologia Virginii Woolf. Spotkanie z Magdą Heydel, autorką nowego przekładu Pani Dalloway. Prowadzenie: Ewa Rajewska i Ewa Kraskowska
    Marzec 2024, Scena Nowa w Zamku.
  2. Warsztaty przekładowe dla młodzieży – odsłona wiosenna.
    Joanna Sobesto (Wśród słów, które stawiają opór i chcą zmieniać świat – o tłumaczeniu manifestu. Warsztaty przekładowe z języka angielskiego) i Kamil Idzikowski (Czego musiałyby się nauczyć algorytmy, żeby tłumaczyć literaturę? Warsztaty przekładowe z języka niemieckiego).
    Kwiecień 2024, Collegium Maius
  3. Historia naturalna wróżek i syren. Spotkanie z Emilią Kiereś, tłumaczką książek Historia naturalna wróżek i Historia naturalna syren Jessiki Roux i Emily Hawkins, połączone z warsztatami plastycznymi dla dzieci animowanymi przez Koło Sztuki dla Dzieci „Na Wysokiej Górze” WFPiK UAM. Prowadzenie: Aleksandra Wieczorkiewicz
    Maj, Skład Kulturalny
  4. Fantastyczne uniwersum Siri Pettersen. Spotkanie z Martą Petryk, tłumaczką serii Vardari. Prowadzenie: Natalia Kołaczek
    Wrzesień 2024, Dom Bretanii
  5. Magia Máraiego. Dzienniki, powieści, biografia. Spotkanie z Ireną Makarewicz wokół mistrza literatury węgierskiej (Sándor Márai, Szkoła biednych oraz Ilona Márai, Dzienniki). Prowadzenie: Kinga Piotrowiak-Junkiert
    Międzynarodowy Dzień Tłumacza, Scena Nowa w Zamku
  6. W gabinecie osobliwości Judith Schalansky. Spotkanie z Kamilem Idzikowskim, tłumaczem książek Spis paru strat i Szyja żyrafy niemieckiej pisarki Judith Schalansky.
    Prowadzenie: Aleksandra Wieczorkiewicz
    Październik, Skład Kulturalny
  7. Krzysztof Majer, Chimera Johna Bartha. Prowadzenie: Kinga Piotrowiak-Junkiert
    Listopad, księgarnia Bookowski
  8. Warsztaty przekładowe dla młodzieży – odsłona jesienna. Michał Rogalski (Ekspresowy kurs tłumaczenia wierszy z rymami i bez. Warsztaty przekładowe z języka angielskiego) i Eliza Pieciul-Karmińska (Baśnie braci Grimm w przekładzie na język polski, czyli jak tłumaczyć kanoniczne teksty kultury dzisiaj. Warsztaty przekładowe z języka niemieckiego).
    Grudzień, Collegium Maius
  9. Pisać Noblem: Buddenbrookowie po raz wtóry.Jerzym Kochem, autorem nowego przekładu arcydzieła Thomasa Manna, rozmawia Małgorzata Gralińska
    Grudzień, Biblioteka Raczyńskich