Z przyjemnością informujemy, że Oddział Zachodni Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury otrzymał grant z Wydziału Kultury Urzędu Miasta Poznania na trzecią edycję cyklu spotkań z tłumaczkami i tłumaczami literatury, „Wierni, piękni, niewidzialni”.
W tym roku czekają nas następujące wydarzenia:
- Widmontologia Virginii Woolf. Spotkanie z Magdą Heydel, autorką nowego przekładu Pani Dalloway. Prowadzenie: Ewa Rajewska i Ewa Kraskowska
Marzec 2024, Scena Nowa w Zamku. - Warsztaty przekładowe dla młodzieży – odsłona wiosenna.
Joanna Sobesto (Wśród słów, które stawiają opór i chcą zmieniać świat – o tłumaczeniu manifestu. Warsztaty przekładowe z języka angielskiego) i Kamil Idzikowski (Czego musiałyby się nauczyć algorytmy, żeby tłumaczyć literaturę? Warsztaty przekładowe z języka niemieckiego).
Kwiecień 2024, Collegium Maius - Historia naturalna wróżek i syren. Spotkanie z Emilią Kiereś, tłumaczką książek Historia naturalna wróżek i Historia naturalna syren Jessiki Roux i Emily Hawkins, połączone z warsztatami plastycznymi dla dzieci animowanymi przez Koło Sztuki dla Dzieci „Na Wysokiej Górze” WFPiK UAM. Prowadzenie: Aleksandra Wieczorkiewicz
Maj, Skład Kulturalny - Fantastyczne uniwersum Siri Pettersen. Spotkanie z Martą Petryk, tłumaczką serii Vardari. Prowadzenie: Natalia Kołaczek
Wrzesień 2024, Dom Bretanii - Magia Máraiego. Dzienniki, powieści, biografia. Spotkanie z Ireną Makarewicz wokół mistrza literatury węgierskiej (Sándor Márai, Szkoła biednych oraz Ilona Márai, Dzienniki). Prowadzenie: Kinga Piotrowiak-Junkiert
Międzynarodowy Dzień Tłumacza, Scena Nowa w Zamku - W gabinecie osobliwości Judith Schalansky. Spotkanie z Kamilem Idzikowskim, tłumaczem książek Spis paru strat i Szyja żyrafy niemieckiej pisarki Judith Schalansky.
Prowadzenie: Aleksandra Wieczorkiewicz
Październik, Skład Kulturalny - Krzysztof Majer, Chimera Johna Bartha. Prowadzenie: Kinga Piotrowiak-Junkiert
Listopad, księgarnia Bookowski - Warsztaty przekładowe dla młodzieży – odsłona jesienna. Michał Rogalski (Ekspresowy kurs tłumaczenia wierszy z rymami i bez. Warsztaty przekładowe z języka angielskiego) i Eliza Pieciul-Karmińska (Baśnie braci Grimm w przekładzie na język polski, czyli jak tłumaczyć kanoniczne teksty kultury dzisiaj. Warsztaty przekładowe z języka niemieckiego).
Grudzień, Collegium Maius - Pisać Noblem: Buddenbrookowie po raz wtóry. Z Jerzym Kochem, autorem nowego przekładu arcydzieła Thomasa Manna, rozmawia Małgorzata Gralińska
Grudzień, Biblioteka Raczyńskich