Baza tłumaczy

Elżbieta Zimna Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

czeski

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

dramat, esej, fantastyka, historia, historia sztuki, humanistyka, komiks, książki podróżnicze, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura popularnonaukowa, literatura piękna, poradniki, proza, przekład audiowizualny, przewodniki turystyczne, psychologia, publicystyka, scenariusz: scenariusz

Biogram

Teatrolożka i bohemistka. Napisała pracę doktorską o dramatach Václava Havla „Czeski teatr absurdu. Dramaty Václava Havla na tle czeskiej historii i kultury”. Pracowała w Polskiej Akademii Nauk, od lat jest związana z Instytutem Teatralnym. Tłumaczy głównie czeskie powieści dla Wydawnictwa Dowody oraz czeskie dramaty i komedie.

Wybrane przekłady

Petr Stančík, Prawomił, albo Niedawne przedawnienie – powieść przygodowo-filozoficzna na tle XX-wiecznej historii Czechosłowacji, mnóstwo wartkiej akcji i czeskiego humoru.

Jiří Kamen, Świece w pogańskim raju – zbiór zabawnych i niekiedy absurdalnych opowiadań o sytuacjach, jakie mogą przydarzyć się każdemu, kto ma akurat pechowy dzień.

Petr Stančík, Bezrożec – zwariowany czeski kryminał. Inspektor o wyrafinowanym smaku i guście prowadzi śledztwo nad zagadkowym spłonięciem stajni dla nosorożców. Wraz z nim poznajemy urokliwe zakątki Pragi, zakręty czeskiej historii i tajemnicę Goethego.

Pavel Kosatík, Czeskie sny – eseje o czeskiej historii. Opowieść o czeskich lękach i nadziejach, stosunku do sąsiadów (w tym również do Polaków), ale przede wszystkim do dwóch narodów, wobec których Czesi określali własną tożsamość – do Niemców i Rosjan. A to wszystko z czeskiej perspektywy, czyli z perspektywy narodu, który uważa, że jest mały i w żadnym przypadku nie może sobie pozwolić na stratę choćby niewielkiej liczby obywateli.

https://ksiazkoweklimaty.pl/ksiazka/15/czeskie-sny