Władze
Zarząd stowarzyszenia
Rafał Lisowski (prezes) – tłumacz literacki z języka angielskiego. Absolwent Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Laureat nagrody Magazynu Literackiego „Książki” za Listy Kurta Vonneguta. Autor kilkudziesięciu przekładów prozy literackiej, gatunkowej, non-fiction i książek dla dzieci. Autor m.in. komentarza do umowy modelowej STL. Delegat Stowarzyszenia w CEATL, gdzie wchodzi w skład grupy zajmującej się prawami autorskimi. W latach 2016-2018 członek kapituły nagrody Lew Hieronima. W latach 2017-2020 pełnił w zarządzie STL funkcję skarbnika. |
Maria Jaszczurowska (wiceprezeska) –
w STL od 2015 roku. Absolwentka filologii angielskiej na UJ, tłumaczka literatury anglojęzycznej. Specjalizuje się w literaturze dziecięcej oraz młodzieżowej, ale nieobce jej też kryminały, pamiętniki, reportaże i komiksy. Te ostatnie lubi najbardziej. Poza literaturą wykonuje tłumaczenia poświadczone i lokalizację stron internetowych. Czas wolny spędza głównie w towarzystwie koni, ale nie stroni też od ludzi. Mieszka w Bielsku-Białej. |
Agnieszka Cioch (skarbniczka) – tłumaczka z języka angielskiego, ukończyła anglistykę na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Tłumaczenia łączy z pracą lektorki i nauczycielki w liceum. Wyróżniona w konkursie translatorskim Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania we Wrocławiu. Autorka ponad pięćdziesięciu przekładów – beletrystyki, literatury faktu, książek dla dzieci, poradników. Prowadziła warsztaty tłumaczeniowe w szkołach i podczas targów książki, w Warszawie i Krakowie, w 2022 koordynowała warsztaty z przekładu literackiego dla studentów Uniwersytetu Wrocławskiego oraz wydarzenia STL-u na Wrocławskich Targach Dobrych Książek. Delegatka Oddziału Południowego STL.
Katarzyna Sosnowska (sekretarzyni) – tłumaczka z kilku języków. Absolwentka filozofii na Uniwersytecie Warszawskim, obecnie zgłębia problematykę multilingwizmu na studiach magisterskich na Uniwersytecie Kraju Basków w Vitorii-Gasteiz. W 2016 r. stypendystka programu „Itzultzaile Berriak” (Nowi Tłumacze) zorganizowanego przez Baskijski Instytut Etxepare i Baskijskie Stowarzyszenie Tłumaczy w ramach programu 2016 Donostia/San Sebastian Europejska Stolicy Kultury.
Łukasz Witczak – absolwent anglistyki Uniwersytetu Wrocławskiego. Przekłada prozę, literaturę faktu i dziecięcą, tłumaczył m.in. Edwarda St Aubyna, Margaret Atwood, Sally Rooney, Joyce Carol Oates, Howarda Jacobsona. Współpracuje z „Przekrojem”.
Maciej Studencki – absolwent Wydziału Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu, od blisko trzydziestu lat mieszka w Gdyni. Tłumacz z doświadczeniem dziennikarskim i redaktorskim, przekłada od 2011 roku literaturę faktu (biografie, eseje) oraz beletrystykę (powieści obyczajowe, SF, dla młodzieży), w sumie około 50 przekładów. W STL od 2017 roku, w latach 2018-2021 przewodniczący Oddziału Północnego, od 2021 – wiceprzewodniczący tegoż oddziału. |
Anna Maria Mazur – absolwentka lingwistyki na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego, tłumaczka w parze językowej polski-angielski. Przekłada głównie podręczniki do gier fabularnych na język polski oraz współczesną poezję polską na język angielski. Poza działalnością w Stowarzyszeniu udziela się podczas wydarzeń około-fandomowych opowiadając o przekładzie „Zewu Cthulhu” i nieopisywalnej lovecraftowskiej grozie. Przewodnicząca oddziału południowego STL.
Zofia Szachnowska-Olesiejuk – absolwentka filologii angielskiej oraz translatoryki na Uniwersytecie Gdańskim. Tłumaczeniami literackimi zajmuje się od 2008 roku. W jej dorobku translatorskim znajdują się przekłady obejmujące zarówno beletrystykę, jak i literaturę popularnonaukową, są wśród nich także teksty poetyckie, utwory muzyczne oraz libretto musicalu. Z reguły zmaga się ze słowem w pojedynkę, ale zdarza jej się tłumaczyć w tandemie z mężem, Adamem. Przewodnicząca Oddziału Północnego. Jakub Jedliński – tłumacz literacki z języków francuskiego i angielskiego, przełożył około pięćdziesięciu tytułów. Inicjator i współprowadzący kursów Okiem redaktora, okiem tłumacza; Kuchnia przekładu, czyli jak upichcić dobrą książkę. Kurs tłumaczenia literackiego oraz Kurs tłumaczenia literackiego z języka angielskiego dla zaawansowanych, które we współpracy z STL są realizowane w Polskim Towarzystwie Wydawców Książek. Finalista Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego. Przewodniczący zarządu Oddziału Wschodniego STL.
Ewa Rajewska – Przekładoznawczyni, tłumaczka literacka z języka angielskiego, redaktorka naukowa przekładów z dziedziny humanistyki. Profesor uczelni w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, gdzie kieruje specjalnością przekładową na polonistycznych studiach magisterskich: www.przekladowa.amu.edu.pl. Redaktorka pisma „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies”. Przewodnicząca zarządu Oddziału Zachodniego STL. |
Komisja rewizyjna Agnieszka Myśliwy (przewodnicząca) – filolożka, kulturoznawczyni specjalizująca się w obszarze dawnego Związku Radzieckiego, tłumaczka języków angielskiego i rosyjskiego. Ukończyła aplikację dyplomatyczno-konsularną przy Polskim Instytucie Spraw Międzynarodowych, pracowała w Ministerstwie Spraw Zagranicznych. Jej pierwszy przekład ukazał się w 2009 roku. Obecnie ma ich na koncie ponad sto. |
Michał Lipa – tłumacz z języka angielskiego od 2004 roku. Absolwent ekonomii, w działalności przekładowej zajmuje się głównie literaturą faktu, naukową, popularnonaukową i publicystyczną. Nie stroni także od książek historycznych i biografii. Kilkakrotnie nominowany do nagrody Economicus za przekład książki ekonomicznej i do Nagrody im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów za przekład książki naukowo-technicznej. Delegat Oddziału Południowego STL. |
Joanna Bernat (sekretarzyni) – absolwentka skandynawistyki i filologii polskiej. Od dziesięciu lat doskonali znajomość języka norweskiego i angielskiego w pracy w wydawnictwie Vigmostad og Bjørke i we współpracy z biurami tłumaczeń – od 2016 roku w ramach własnej działalności gospodarczej. Od 2018 roku wydaje także książki pod własną marką dziwny pomysł. |
Sąd koleżeński Magdalena Pytlak (przewodnicząca) – tłumaczka literatury bułgarskiej. Absolwentka slawistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz studiów doktoranckich w Katedrze UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją międzykulturową UJ. Za przekłady nominowana do kilku nagród (m.in. Nagrody Literackiej Gdynia). Za spolszczenie “Fizyki smutku” Georgiego Gospodinowa otrzymała w 2019 Środkowoeuropejską Nagrodę Literacką Angelus. W STL od 2018 roku. Jest to jej druga kadencja w Sądzie Koleżeńskim. Mieszka w Krakowie. |
Hanna Jankowska – członkini STL od 2010 roku. Absolwentka arabistyki oraz podyplomowych studiów nauk politycznych Uniwersytetu Warszawskiego. Pracowała w polskich i arabskich placówkach dyplomatycznych w Trypolisie i Warszawie, od 1995 r. zajmuje się wyłącznie przekładem literackim. Tłumaczy z angielskiego literaturę faktu, z arabskiego współczesną literaturę piękną, z rosyjskiego ma w dorobku na razie jedną książkę i kilkanaście filmów. Mieszka w Warszawie. |
Monika Szewc-Osiecka – w STL od 2015 roku, absolwentka romanistyki na UJ, od ponad dwudziestu lat tłumaczka literatury francuskojęzycznej. Ma na swoim koncie przekłady beletrystyki (thrillery, powieści obyczajowe, dziecięce i młodzieżowe), non-fiction, trochę teologii, pop-psychologii i poradników. W równoległym życiu zawodowym psychoterapeutka. Mieszka w Zielonce koło Warszawy. |
Tomasz Kwiecień –
tłumacz literatury włoskiej, autor ponad sześćdziesięciu przekładów. Ma w dorobku powieści obyczajowe niesłusznie zwane kobiecymi, książki dla dzieci i młodzieży, kryminały i non-fiction, eseje i literaturę piękną z tak zwanej wyższej półki. Wciąż ma sporo tłumackich marzeń i ulubionych autorów, których twórczość chętnie by spolszczył. W STL od 2015 roku, w latach 2018–2021 był przewodniczącym Oddziału Południowego i członkiem Zarządu Stowarzyszenia. Mieszka w Krakowie. |