14 marca zmarł Jerzy Wołk-Łaniewski, członek naszego stowarzyszenia, serdeczny kolega i przyjaciel wielu z nas. Iberysta, autor kilkudziesięciu przekładów z języka hiszpańskiego i angielskiego, specjalizujący się w Ameryce Łacińskiej oraz literaturze faktu z zakresu historii i polityki. Laureat Nagrody imienia Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki za przekład Potosí. Góra, która zjada ludzi Andera Izagirre. Niezwykły, błyskotliwy, zawsze pełen humoru człowiek, który brał życie garściami. Zawsze pomocny zarówno w znajdowaniu indywidualnych rozwiązań przekładowych, jak i w działaniach STL służących całej tłumackiej społeczności. Niepowtarzalna postać, stale obecna w polskiej społeczności literackiej i przekładowej. Będzie nam go niewyobrażalnie brakować. Jesteśmy myślami z żoną, córką i całą rodziną Jurka.
Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury
reprezentuje interesy tłumaczy w Polsce
Nie żyje Jerzy Wołk-Łaniewski
Tłumacze o sobie – Natalia Kołaczek
Natalia Kołaczek (zob. profil) jest tłumaczką ze szwedzkiego, a poza tym lektorką tego języka i adiunktką w Katedrze Skandynawistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Napisała również książkę „I cóż, że o Szwecji”. Uczestniczka warsztatów translatorskich organizowanych przez Ambasadę Szwecji i STL.
Czytaj więcejRelacja z Poznańskich Targów Książki 2024
W dniach 8-10 marca 2024 odbyły się Poznańskie Targi Książki, podczas których odbyły się spotkania z m.in. Krzysztofem Majerem, Ewą Rajewską, Martą Petryk, Katarzyną Boni, Markiem Ordonem, Małgorzatą Gralińską, Jerzym Kochem, Elizą Pieciul-Karmińską oraz inne wydarzenia z udziałem tłumaczy i tłumaczek ze Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Czytaj więcejW dniach 7-8 marca 2024 roku w Poznaniu odbyła się druga odsłona warsztatów przekładowych „Zusammen do celu”. Grono tłumaczek i tłumaczy literatury niemieckojęzycznej zrzeszonych w STL spotkało się ponownie, aby kontynuować prace nad fragmentami wybranych przez siebie książek.
Czytaj więcejRedakcja „Przekładańca” zaprasza do nadsyłania propozycji tekstów do monograficznego numeru zatytułowanego „Między językiem dominującym a językiem zdominowanym. Przekład i postkolonializm”, pod redakcją Renaty Makarskiej i Hanny Makurat-Snuzik.
Czytaj więcej