Aktualności

Zapraszamy na spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum” pod wdzięcznym tytułem „Podwójne agentki, albo jak się tłumaczkom wydaje”, które odbędzie się w niedzielę 14 maja w Księgarnio-kawiarni Popiół i Diament we Wrocławiu. Dobromiła Jankowska porozmawia z 
Joanną Bernat (dziwnypomysl.pl) i Julią Różewicz (wydawnictwoafera.pl), które nie tylko prowadzą własne oficyny, ale także przekładają literaturę piękną dla dzieci i dorosłych, odpowiednio z norweskiego i angielskiego oraz czeskiego. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, do którego należą obie gościnie, objęło spotkanie patronatem.

Jak rozmówczynie odnajdują się w roli podwójnych agentek? Co było pierwsze – translatorskie czy wydawnicze wyzwania? Które zadania lubią bardziej i jak negocjuje się stawkę za arkusz z… samą sobą? Co sądzą o umieszczaniu nazwisk tłumaczy na okładkach książek i czy na co dzień częściej ze sobą konkurują, czy może wspierają się w trudnych dla papieru czasach. Te tematy zostaną poruszone podczas rozmowy organizowanej we współpracy z Muzeum Pana Tadeusza we Wrocławiu.


Joanna Bernat

Joanna Bernat – absolwentka skandynawistyki i filologii polskiej. Od dziesięciu lat doskonali znajomość języka norweskiego i angielskiego w pracy w wydawnictwie Vigmostad og Bjørke i we współpracy z biurami tłumaczeń – od 2016 roku w ramach własnej działalności gospodarczej. Od 2018 roku wydaje także książki pod własną marką „dziwny pomysł”, której przyświeca misja udostępnianiu polskim czytelnikom książek, które z różnych powodów nie przyciągnęłyby uwagi dużych wydawców. Wspólną cechą publikacji wydawnictwa jest oryginalny pomysł oraz pozytywne emocje, jakie wywoła u czytelników. Chętnie podejmuje się także recenzji norweskich książek na potrzeby polskich wydawców. Na swoim koncie ma przekłady pozycji takich jak: „Ziemniak. Wyznanie miłości” Iny-Janine Johnsen, „Świat według pszczół” Sarah Hambro, czy „Spermagedon” Nielsa Christiana Geelmuydena.

Julia Różewicz

Julia Różewicz – absolwentka bohemistyki na Uniwersytecie Wrocławskim, wydawczyni, tłumaczka literatury czeskiej. Od 2010 prowadzi wydawnictwo Afera specjalizujące się w najnowszej literaturze czeskiej, w ramach którego przedstawiła polskim czytelnikom wielu dotąd niepublikowanych u nas autorów, takich jak Petr Šabach, Jan Balabán, Petra Soukupová, Petra Hůlová, Bianca Bellová, Jiři Březina, Michal Sýkora, Kateřina Tučková, Emil Hakl, Iva Procházková, Roman Cílek czy Pavel Šrut. Tłumaczy prozę, kryminały, literaturę dziecięcą, literaturę faktu, publikacje ekonomiczne oraz scenariusze filmowe. Laureatka nagrody „Literatury na Świecie” 2014 w kategorii Nowa Twarz za przekład książki Petry Hůlovej Plastikowe M3, czyli czeska pornografia. Nominowana do Nagrody Literackiej Gdynia 2018 za przekład książki tej samej autorki pt. Macocha. Jurorka konkursów przekładowych (2015-2017 – jury czeskiej Nagrody Państwowej w dziedzinie literatury, od 2014 do teraz – konkurs tłumaczeniowy im. Susanny Roth, w 2019 i 2023 jury Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.

Foto: Janusz Krzeszowski

Dobromiła Jankowska – absolwentka Uniwersytetu Wrocławskiego (filologia angielska i filologia polska), nauczycielka, tłumaczka literatury angielskiej. W latach 2007–2021 koordynatorka Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania. Od 2016 roku kierowniczka Gabinetu Literackiego im. Tadeusza Różewicza w Muzeum Pana Tadeusza (Ossolineum) we Wrocławiu. W 2009 roku jurorka konkursu na najlepszy zbiór opowiadań imienia Franka O’Connora (Cork, Irlandia), jednej z najbardziej prestiżowych nagród literackich na świecie. Przełożyła prawie osiemdziesiąt książek, w tym „Jej ciało i inne strony” Carmen Marii Machado, „Instrukcję dla pań sprzątających” Lucii Berlin, „Florydę” Lauren Groff, a ostatnio „Mleko krew żar” Dantiel W. Moniz i „Dla Rouenny” Sigrid Nunez. W 2020 roku nagrodzona tytułem jednej z 30 Kreatywnych Wrocławia. W 2021 była jurorką Nagrody za Twórczość Translatorską imienia Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Tłumaczy między innymi dla wydawnictw Pauza, Agora, Poznańskie, Czarne, Marginesy, W.A.B.

Więcej informacji o cyklu na stronie Muzeum Pana Tadeusza.