Ruszyła kolejna edycja badania wynagrodzeń osób tłumaczących literaturę. Badanie obejmuje lata 2023–2024. Zachęcamy, by poświęcić chwilę na wypełnienie ankiety – jej wyniki pozwolą stworzyć raport, który nie tylko da nam pełniejszy obraz rynku, ale także pomoże w przyszłych negocjacjach ze zleceniodawcami.
Czytaj więcejStowarzyszenie Tłumaczy Literatury
Reprezentujemy interesy tłumaczy literatury w Polsce
STL, przy finansowym wsparciu ze Szwedzkiej Rady Kultury, zaprasza na warsztaty dla początkujących tłumaczy literatury szwedzkiej. Podczas sześciu weekendowych zjazdów uczestnicy będą prezentować przetłumaczone przez siebie teksty, komentować, podważać i chwalić translatorskie wybory kolegów i koleżanek oraz poznawać tajniki pracy tłumacza literatury.
Czytaj więcejStowarzyszenie Tłumaczy Literatury zaprasza do pawilonu 5A, gdzie przy stoisku nr 5 od piątku 7 do niedzieli 9 marca będą Państwo mogli spotkać autorki i autorów swoich obcojęzycznych lektur!
Tłumacze o sobie: Anna Pliś

Anna Pliś tłumaczy z języka angielskiego i francuskiego.
Na co dzień pracuje ze słowem pisanym również jako redaktorka i korektorka, a od jakiegoś czasu także jako autorka. W niniejszej rozmowie opowiada o początkach działalności zawodowej w branży IT, łączeniu pracy przekładowej z rolą ubermamy, inspirującej sile muzyki, zaszczycie przyjaźni z królikiem i o podróżach w czasie.
Kapituła Nagrody za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego 2025 przyznała nagrodę za całokształt działalności przekładowej i tegorocznym laureatem został Carlos Marrodán Casas – tłumacz i promotor literatury hiszpańskojęzycznej, jeden ze współtwórców mody na literaturę iberoamerykańską w Polsce lat 70. Za tłumaczenie książki wydanej w ciągu ostatnich dwóch lat do nagrody nominowanych zostało siedem przekładów i ośmioro tłumaczy.
Czytaj więcej4 marca 2025 roku, w rocznicę urodzin Ryszarda Kapuścińskiego, ogłoszono nominacje do nagrody jego imienia. Wytypowano 10 książek – 4 polskich autorów i 6 tłumaczeń. Wśród nominowanych znaleźli się tłumacze należący do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Czytaj więcejSTL na Językowych Targach Pracy
Językowe Targi Pracy to doskonała okazja do tego, by dowiedzieć się bezpośrednio u źródła, jakie miejsce na współczesnym rynku pracy zajmuje tłumacz literacki.
Jak stawiać pierwsze kroki w tym zawodzie?
Jak sprawnie poruszać się w gąszczu branży wydawniczej?
Czy każdy, kto zna język, może tłumaczyć?
Na jakie wynagrodzenie może liczyć tłumacz literacki?
Jak wygląda warsztat pracy i codzienność osób zajmujących się przekładem literackim?
10 marca 2025 o godz. 19:00 Nowy Teatr w Warszawie i Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zapraszają na kolejne spotkanie z cyklu „Przekłady współczesności”.
O wyzwaniach, ale też o satysfakcji z tłumaczenia tekstów Coetzeego opowiedzą Aga Zano – tłumaczka opowiadań z tomu „Nadzieja” i Jacek Poniedziałek, który wybrane opowiadania ze zbioru przełożył na potrzeby spektaklu Elizabeth Costello w reżyserii Krzysztofa Warlikowskiego. Spotkanie poprowadzi Justyna Czechowska. Fragmenty opowiadań przeczyta Maja Ostaszewska.
Czytaj więcej