Baza tłumaczy

Agnieszka Rembiałkowska Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

litewski

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, poezja, esej, dziennik, wspomnienia, humanistyka, przekład audiowizualny, publicystyka, teksty naukowe

Biogram

Agnieszka Emilia Rembiałkowska, ur. 1980 we Włocławku.

Absolwentka filologii bałtyckiej na Uniwersytecie Warszawskim, obecnie wykładowczyni w Zakładzie Bałtystyki na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego.

 

 

Wybrane przekłady

Sigitas Geda, Śpiący Teodendron: stare wiersze Jadźwingów = Miegantis Teodendronas: senieji jotvingių eilėraščiai.

[wybór wierszy, publikacja w dwóch językach]

Warszawa-Vilnius: „Ex Libris” – Galeria Polskiej Książki & Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2006.

Przekład z jęz. litewskiego: A. Rembiałkowska; opracowanie tekstu litewskiego: V. Sventickas; grafiki: M. P. Vilutis.

Juozas Šikšnelis, Krzyżu z drzewa zielonego. Powieść w okruchach.

[powieść; tytuł oryginalny: Kryžiau žalio medžio]

Puńsk: Wydawnictwo „Aušra”, 2011.

Przekład z jęz. litewskiego: A. Rembiałkowska, redakcja M. Kozak, Ł. Matusiak.

Nijolė Miliauskaitė, Uždraustas įeiti kambarys = Pokój bez wstępu.

[zbiór poetycki, publikacja w dwóch językach]

Sejny: Pogranicze [seria „Inicjał”], 2017.

Przekład z jęz. litewskiego: A. Kuzborska, A. Rembiałkowska; posłowie: A. Kuzborska; grafika: W. Szumiński.

 

Vladas Braziūnas, Stalo kalnas = Stół góra ołtarna.

[zbiór poetycki, publikacja w dwóch językach]

Sejny: Pogranicze [seria poetycka „Inicjał”], 2018.

Przekład z jęz. litewskiego, posłowie (Wstrząśnięty kalejdoskop i prawda mirażu) i uwagi bibliograficzne: A. Rembiałkowska; grafika: W. Szumiński.

Ieva Simonaitytė, Pod obcym dachem. Część I: Królestwo nieszczęśników.

[opowieść autobiograficzna, tytuł oryginalny: Ne ta pastogė. Ubagų karalystė]

Nida: Okręgowa Biblioteka Publiczna im. I. Simonaitytė w Kłajpedzie & Zakład Bałtystyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2018.

Publikacja w ramach polsko-litewskiego projektu translatorskiego Simonaitytė prabyla lenkiškai = Simonaitytė po polsku:

http://www.klavb.lt/images/galerijos/projektai/simonaityte_lenkiskai/ieva-simonaityte_pod-obcym-dachem.pdf

Przekład z jęz. litewskiego: K. Choroszucha, D. Huczyńska, M. Kozak, M. Kujawska, M. Kwiatkowska, A. Rembiałkowska; zestawienie nazw miejscowych: K. Choroszucha.

 

Barbara Gruszka-Zych, Julius Keleras, Dwoje o miłości. Dviese apie meilę.

[wybór wierszy, publikacja dwujęzyczna]

Vilnius: Naujoji Romuva, 2012.

Przekład filologiczny z jęz. litewskiego i na język litewski: A. Rembiałkowska, B. Jonuškaitė, T. Žvirinskas.