Baza tłumaczy

Marcin Gaczkowski Członek zwyczajny     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

rosyjski, ukraiński

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, poezja, esej, dziennik, wspomnienia, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura naukowa, literatura popularnonaukowa, publicystyka, historia

Biogram

Literaturoznawca i historyk, nauczyciel akademicki związany z Uniwersytetem Wrocławskim, doktor nauk humanistycznych.

Zwięzłe przekłady, recenzje i inne teksty publikował w czasopismach papierowych oraz internetowych („Czas Literatury”, „eleWator”, „Fabularie”, „Helikopter”, „Nowa Europa Wschodnia”, „Wizje” i inne).

Jako tłumacz i moderator współpracuje z kilkoma festiwalami literackimi, najczęściej i najowocniej – z polską edycją Miesiąca Spotkań Autorskich.

Redaktor moralny portalu literacko-translatorskiego Rozstaje.art.

© Komorowski Foto

Wybrane przekłady

[WKRÓTCE]

Wołodymyr Rafiejenko, Najdłuższe czasy. Ballada miejska, Kolegium Europy Wschodniej, Wojnowice-Wrocław 2020, ss. 288.

Współtłumaczka: Anna Ursulenko.

Język oryginału: rosyjski.

Władimir Mirzojew, To ja, delfin, Grupa Cogito, Warszawa 2019, ss. 32.

Język oryginału: rosyjski.

Dmitrij Kryłow, To ja, pingwin, Grupa Cogito, Warszawa 2019, ss. 32.

Język oryginału: rosyjski.

Tania Malarczuk, Zapomnienie, Wydawnictwo Warstwy, Wrocław 2019, ss. 296.

Język oryginału: ukraiński.

Recenzje:

  • Jagoda Wierzejska, Przeciwko retuszowi czasu, „Nowe Książki” 2019, nr 11, s. 20–21.
  • Anna Marchewka, Wdech i wydech, „Czas Literatury” 2019, nr 4, s. 93–95.
  • Zofia Karaszewska, Sylwia Stano, Najlepsze książki na zimę, „Przekrój” [wydanie internetowe, 30.01.2020].
  • Miłosz Waligórski, Dwubarwny warkocz, „Odra” 2020, nr 2, s. 114–116.

Jurij Zawadski, Wolny człowiek jeszcze się nie urodził, Wydawnictwo Forma, Szczecin 2019, ss. 60.

Język oryginału: ukraiński.

Recenzje i omówienia: