Agnieszka Smarzewska Członkini zwyczajna Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
litewski, łotewskiJęzyki docelowe
polskiSpecjalizacje
komiks, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura piękna, marketing, poezja, prozaBiogram
Jestem absolwentką Bałtystyki na Uniwersytecie Warszawskim (studia ukończone obroną pracy magisterskiej na temat wczesnej poezji łotewskiego futurysty Aleksandrsa Čaksa) oraz Podyplomowych Studiów Reklamy w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie. W ramach wymian studenckich uczestniczyłam w kursach językowych na Uniwersytecie Wileńskim oraz Uniwersytecie Łotwy w Rydze. Brałam udział w warsztatach dla tłumaczy literatury, m.in. w Międzynarodowych Seminariach Translatorskich „Tłumacze bez granic”, organizowanych przez Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu.
Tłumaczę prozę i poezję z obu języków bałtyckich. Poniżej znajdą Państwo bibliografię moich dotychczasowych przekładów. Na co dzień zajmuję się także tłumaczeniami i zagadnieniami z branży marketingu i badań rynku, a także własną twórczością prozatorską.
Należę również do redakcji „Przeglądu Bałtyckiego”, portalu poświęconego krajom nadbałtyckim. Śledzę rynek literatury łotewskiej (współpracuję m.in. z Latvian Literature, agencją promującą łotewską literaturę za granicą) oraz opisuję, recenzuję i promuję literaturę Litwy i Łotwy w Polsce.
Zapraszam do współpracy!
W internecie
Wybrane przekłady
Anete Melece „Kiosk” (picturebook) tłumaczenie z języka łotewskiego Natuli 2024 |
|
Luīze Pastore „Dzieci króla diamentów” (powieść dla dzieci i młodzieży) Przekład z języka łotewskiego Wydawnictwo Widnokrąg 2024 |
|
Neringa Vaitkutė „Możesz na mnie liczyć, Pikusiu” (powieść dla dzieci) Przekład z języka litewskiego Wydawnictwo Widnokrąg 2024 |
|
Rūta Briede „Pies, który rozweselił smutki” (książka obrazkowa) Przekład z języka łotewskiego Biuro Literackie 2024 |
|
Svens Kuzmins „Chochma” Powieść Wydawnictwo Marpress, Gdańsk 2022 Przekład z języka łotewskiego |
|
„Muzeum Dowodów Rzeczowych” Współpraca z TR Warszawa. Tłumaczenie opowieści (tekstów) uczestniczek projektu „Muzeum Dowodów Rzeczowych” łotewskich artystek Laury Stašāne i Jany Jacuki. Lipiec 2021 |
|
Inga Gaile „Wielkanoc” („Lieldienas”) (publikacja dwujęzyczna) Przekład z języka łotewskiego Instytut Kultury Miejskiej, Gdańsk 2019 Seria Europejski Poeta Wolności 2020 Tomik poezji nominowany do Nagrody Europejski Poeta Wolności 2020 |
|
Austra Skujiņa, wybór wierszy Przekład z języka łotewskiego W: „Borussia”, Olsztyn 59/2017, s. 202 – 207 |
|
Algis Kuklys „Dzień bez cytryny” (opowiadanie) Przekład z języka litewskiego W: „Znad Wilii”, Wilno 3 (47)/2011, s. 56 – 61 |
|
Juozas Šikšnelis „Kran” (opowiadanie) Przekład z języka litewskiego W: „Bluszcz”, Warszawa 20/2010, s. 93 – 94 |
|
Bronius Radzevičius „Nic ci nie powiem…”; „Podpalaczka” (opowiadania) Przekłady z języka litewskiego W: „Korespondencja z ojcem”, Sopot 15/2009, s. 70 – 73 |