Olga Bartosiewicz-Nikolaev Członkini zwyczajna Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
francuski, rumuńskiJęzyki docelowe
polskiSpecjalizacje
humanistyka, literatura naukowa, literatura popularnonaukowa, poezja, prozaBiogram
Olga Bartosiewicz-Nikolaev – doktorka literaturoznawstwa, romanistka, rumunistka, tłumaczka, wykłada w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, przeprowadzała również wykłady gościnne na Uniwersytecie Babeș-Bolyai w Klużu oraz na Uniwersytecie w Bukareszcie. Zajmuje się literaturą, kulturą i historią Rumunii XX i XXI wieku, problematyką tożsamościową i sferą wyobrażeniową współczesnego społeczeństwa rumuńskiego oraz recepcją przekładów literatury rumuńskiej w Polsce. Ponadto prowadzi zajęcia poświęcone Nowej Fali kina rumuńskiego. W latach 2016-2021 była opiekunką naukową Czasopisma Studentów UJ „Roman”.
Autorka monografii naukowej „Tożsamość niejednoznaczna. Historyczne, filozoficzne i literackie konteksty twórczości B. Fundoianu/Benjamine’a Fondane’a (1898-1944)” oraz zawartych w niej przekładów rumuńsko- oraz francuskojęzycznej twórczości tego poety i eseisty. Stypendystka Instytutu Kultury Rumuńskiej (2014) oraz Instytutu Studiów Zaawansowanych New Europe College w Bukareszcie (2014–2015), beneficjentka programu rezydencji dla tłumaczy literatury rumuńskiej organizowanego przez Międzynarodowy Festiwal Literatury i Przekładu FILIT w Jassach (2017).
Stypendystka międzynarodowego programu Connecting Emerging Literary Artists (CELA). Za przekład na język polski powieści Adriana Schiopa, Żołnierze. Opowieść z Ferentari, otrzymała w 2019 roku translatorską Nagrodę „Literatury na Świecie” w kategorii „Nowa Twarz”.
W internecie
- Fragmenty powieści Cristiny Vremeș Błądząca płeć. Trylogia oraz powieści Alexandru Potcoavy Życie niejakiego Halle, opowiadanie Koniec sezonu Mariusa Chivu oraz fragment książki Andreia Oișteanu Narkotyki w kulturze rumuńskiej. Historia, religia i literatura w ramach projektu Rumuńskiego Instytutu Kultury „Kompas literacki”
- Liliana Armașu, Uniwersalna zieleń, "Wiersze w mieście" 2021
- Andrei Gamarț, ***, "Wiersze w mieście" 2020
- Diana Iepure, jak na piersi taty, "Wiersze w mieście" 2019
- Olga Bartosiewicz-Nikolaev o książce "Wewnętrzny zero" Lavinii Braniște
- Augustina Visan, Dzzzzzzzzziś, "Wiersze w mieście" 2023
Wybrane przekłady
Lavinia Braniște, Przeprawa Mihai Iovănel, W stronę kanonu transnarodowego |
|
Lavinia Braniște, Wewnętrzny zero, Universitas, Kraków 2019 |
|
Adrian Schiop, Żołnierze. Opowieść z Ferentari, Universitas, Kraków 2018 |
|
Doina Lungu, Symfonia złoczyńcy, Ha!Art, Kraków 2016 |
|
Véronique Bergen, Krzyk lalki [fragmenty] Thomas Gunzig, To, co najlepsze w XXI wieku [fragmenty] „Nowa Dekada Krakowska”, nr 4-5/2016
|
|
Antologia poezji dadaistycznej, przeł. O. Bartosiewicz, J. Kornhauser, A. Kożuch, oprac. T. Cieślak-Sokołowski, „Nowa Dekada Krakowska”, nr 6 (34)/2017, s. 31-58. |
|
Gheorghe Mocuţa, Wiersze, Andrei Mocuţa, Język na wodzy, Radu Ciobanu, Jak oni nas widzą, „Tekstualia” 2016, nr 2 (45) |
|
Nora Iuga, Chodźmy nakraść arbuzów [fragmenty], „Wyspa. Kwartalnik literacki”, suplement do numeru 4 (48), grudzień 2018, s. 26-39 |