Błażej Bauer Członek zwyczajny Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
angielski, polskiJęzyki docelowe
polski, angielskiSpecjalizacje
esej, historia sztuki, humanistyka, przekład audiowizualny, teksty naukoweBiogram
Ukończył z wyróżnieniem przekładoznawstwo literacko-kulturowe na Uniwersytecie Jagiellońskim. Tłumacz, redaktor, autor, copywriter. Współpracuje bądź współpracował z kuratorami, kustoszami i artystami sztuk wizualnych, kompozytorami i instrumentalistami, poetami, studiami projektowymi, studiami produkcji filmowej, dystrybutorami filmowymi, think tankami, korporacjami. Publikował w prasie muzycznej. Stypendysta Miasta Krakowa (www.krakow.pl): w ramach programu „Kultura Odporna” (2021) pracował nad przekładem Where Are We Going? and What Are We Doing? Johna Cage’a, jako laureat Stypendium Twórczego Miasta Krakowa (2022) pracował nad wyborem, przekładem i opracowaniem próz i poezji Bena Lernera.
Wybrane przekłady
Ben Lerner wybór i przekład dwunastu próz z tomu Angle of Yaw |
|
O wyczekiwaniu / On Anticipation redakcja i przekład na język angielski tekstów zaproszonych artystów: |
|
Roman Duszek redakcja polskojęzycznej części książki: |
|
Planeta / The Planet przekład na język angielski eseju wiodącego: |
|
Księga zmian przekład na język polski esejów o sztuce współczesnej i manifestów artystycznych |
|
Krzysztof Siatka — Imagining Magical Freedom in Poland of the Communist Era: How Ibero-American Literature Influenced Neoavant-garde Artists |
|
Krzysztof Siatka — ‘how it works’, ‘what it does.’ Notes on Selected Drawings by Wincenty Dunikowski-Duniko in the Context of the Machine Art Tradition |
|
Formy żeńskie / Feminine Forms autorstwo i przekład tekstu programowego kompozytorsko-instrumentalnego projektu prezentowanego na 63. Międzynarodowym Festiwalu Muzyki Współczesnej „Warszawska Jesień” i w ramach 18. edycji („Młodość”) festiwalu Sacrum Profanum |
|
Przeklęta bezpośredniość autorski szkic o polskim pianiście i kompozytorze Andrzeju Czajkowskim |
|
Piotr Peszat — Real Life Proof autorstwo i przekład partii tekstowej utworu dedykowanego formacji Kwartludium, wykonywanego również przez Ensemble Garage, m.in. w ramach festiwali NeoArte — Syntezator Sztuki w Gdańsku, Musica Polonica Nova we Wrocławiu, Audio Art w Krakowie, Gaida w Wilnie i IŠ ARTI w Kownie oraz Internationales Festival für Neue Musik w Bremie, a także w Ałmatach |
|
François Sarhan — Situations: 13. Ten świat nie istnieje przekład na język polski partii mówionych performerów na potrzeby polskiego prawykonania utworu podczas organizowanej na Akademii Muzycznej w Krakowie VI edycji („Performatyka”) konferencji muzykologicznej ELEMENTI |
|
Johannes Kreidler — Fremdarbeit przekład na język polski partii mówionej moderatora na potrzeby polskiego prawykonania utworu podczas organizowanej na Akademii Muzycznej w Krakowie V edycji („Techno”) konferencji muzykologicznej ELEMENTI |
|
Spółdzielnia Muzyczna contemporary ensemble redakcje i przekłady tekstów programowych |
|
Spółdzielnia Muzyczna contemporary ensemble redakcja oraz przekład na język angielski tekstów programowych |
|
Jakub Gucik — Vastitas Borealis redakcja i tłumaczenie na język angielski tekstu programowego |
|
Schaeffer Non Stop tłumaczenia do aplikacji — interaktywnego odtwarzacza partytury graficznej Non stop Bogusława Schaeffera |
|
Roman Boryczko (właśc. Jan Kowalewicz) — Bez tytułu. Przewodnik po kolekcji redakcja katalogu Bunkra Sztuki przygotowanego w formie zbioru literackich impresji |
|
Matthijs Bosman, Anegdota |
|
Sarah van Lamsweerde, Gadaj/Sprzedaj: pospolita historia |
|
Monique Hendriksen, Naturally False |
|
Rachel Carey, Liquidate It All Away |
|
Zdarzenie w Konsulacie redakcja i tłumaczenie materiałów towarzyszących wystawie zbiorowej w Konsulacie Generalnym Austrii w Krakowie, kur. Krzysztof Siatka |
|
Communicating Vessels |
|
The Trouble with Value |
|
Ines Doujak — Bezpańskie głosy przekład towarzyszących wystawie tekstów artystki i fragmentów prac: |
|
Anna Zaradny — Rondo Denoting Circle |
|
Endospores Young-Hae Chang Heavy Industries — bez tytułu (Aneta, pomnik Krakowowi) |