Dawid Czech Członek zwyczajny Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
angielski, niemiecki, polski,Języki docelowe
polski, angielskiSpecjalizacje
esej, komiks, literatura faktu, literatura popularnonaukowa, prozaBiogram
Jestem tłumaczem literatury angielskiej i niemieckiej z siedmioma przekładami książkowymi na swoim koncie, w tym „Różami Orwella” Rebekki Solnit. Przed wejściem na rynek tłumaczeń literackich przez osiem lat zajmowałem się przekładem naukowym. W 2019 roku uzyskałem stopień doktora nauk humanistycznych z dziedziny językoznawstwa, a od 2018 roku prowadzę zajęcia z teorii i praktyki przekładu. W wolnych chwilach czytam, gram w gry wideo i rzucam kośćmi w D&D. Każdego dnia staram się znaleźć chwilę, by nauczyć się czegoś nowego.
W internecie
Wybrane przekłady
George Orwell, Lew i jednorożec. Najlepsze eseje i felietony, wybrał i przełożył Dawid Czech, Kraków: Wydawnictwo Karakter, 2023. |
|
Rebecca Solnit, Róże Orwella, przełożył Dawid Czech, Kraków: Wydawnictwo Karakter, 2023. |
|
Azar Nafisi, Czytaj niebezpiecznie. Wywrotowa siła literatury na burzliwe czasy, przełożył Dawid Czech, Kraków: Wydawnictwo Karakter, 2023. |
|
Cliff Kuang i Robert Fabricant, User friendly. Jak niewidoczne zasady projektowania zmieniają nasze życie, pracę i rozrywkę, przełożył Dawid Czech, Kraków: Wydawnictwo Karakter, 2022. |
|
Milo Beckman, Jak czesać włochatą kulę. Matma bez liczb, przełożył Dawid Czech, Łódź: Wydawnictwo Feeria Science, 2021. |
|
Annie Murphy Paul, Jak myśleć, nie używając mózgu, przełożył Dawid Czech, Łódź: Wydawnictwo Feeria, 2023. |