Ewa Rajewska Członkini zwyczajna Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
angielskiJęzyki docelowe
polskiSpecjalizacje
esej, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura piękna, prozaBiogram
Przekładoznawczyni, tłumaczka literacka z języka angielskiego, redaktorka naukowa przekładów z dziedziny humanistyki. Profesor uczelni w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, gdzie kieruje specjalnością przekładową na polonistycznych studiach magisterskich: www.przekladowa.amu.edu.pl.
Członkini redakcji pisma „Przekładaniec. A Journal of Translation Studies”.
Przewodnicząca zarządu Oddziału Zachodniego STL.
Opublikowała m.in. książki: Domysł portretu. O twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej (2016), Stanisław Barańczak – poeta i tłumacz (2007), Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie. Alice’s Adventures in Wonderland i Through the Looking Glass Lewisa Carrolla w przekładach Macieja Słomczyńskiego, Roberta Stillera i Jolanty Kozak (2004).
Z prof. Edwardem Balcerzanem zredagowała drugie wydanie antologii Pisarze polscy o sztuce przekładu (2007); z prof. Ewą Kraskowską współpracowała przy redakcji kolektywnych studenckich tłumaczeń Mityngów myśli Davida Damroscha (2011), Narratologii Mieke Bal (2012), Wydziałowych wież Elaine Showalter (2015), Literatury w użyciu Rity Felski (2016), Anarchii płci Elaine Showalter (2020) oraz Śmierci i profesury Amandy Cross (2024). Z prof. Tomaszem Bilczewskim i prof. Andrzejem Hejmejem opracowała antologie Archiwa dyscypliny: historie i teorie nowoczesnej komparatystyki od Herdera do szkoły amerykańskiej (2022) i Historie i teorie nowoczesnej komparatystyki od szkoły amerykańskiej do biohumanistyki: literatura światowa i przekład (2023).
Redaktor kreatywna Perypetii Alicji na Czarytorium Lewisa Carrolla w niewiernym przekładzie Grzegorza Wasowskiego (2015). Zredagowała przekład Doktora Jekylla i pana Hyde’a Roberta Louisa Stevensona pióra Tadeusza Jana Dehnela (2022).
Za tłumaczenie powieści Evy Stachniak Katarzyna Wielka (2012) otrzymała nagrodę „Magazynu Literackiego KSIĄŻKI”.
Wybrane przekłady
George Orwell, Folwark zwierzęcy. Przeł. Ewa Rajewska. Il. Quentin Gréban. Wydawnictwo Media Rodzina, Poznań 2024. |
|
Sabin Iqbal, Chłopaki z Klifu. Przeł. Ewa Rajewska. Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 2024. |
|
Jane Austen, Perswazje. Przeł. Ewa Rajewska. RBA Coleccionables, Barcelona 2023. |
|
Historie i teorie nowoczesnej komparatystyki od szkoły amerykańskiej do biohumanistyki. Wybór, wstęp i opracowanie Tomasz Bilczewski, Andrzej Hejmej, Ewa Rajewska. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2023. |
|
Archiwa dyscypliny. Historie i teorie nowoczesnej komparatystyki od Herdera do szkoły amerykańskiej. Pod redakcją Tomasza Bilczewskiego, Andrzeja Hejmeja, Ewy Rajewskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2022. |
|
Jeffrey Hopes, Historie prawdziwe i zmyślone. „Robinson Crusoe” i „Poważne refleksje”. Przeł. Ewa Rajewska. „Literatura na Świecie” 2021, nr 11-12. |
|
Peter Ackroyd, Ojcowie i dzieci. Przeł. Ewa Rajewska. „Literatura na Świecie” 2020 nr 11-12. |
|
Franco Moretti, Wzorce a interpretacja. Przeł. Ewa Rajewska. „Rocznik Komparatystyczny” 2018 nr 9. |
|
Kenneth Burke, Filozofia formy literackiej. Przekład Ewa Rajewska. Seria „Literatura i okolice”, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2014. Tamże posłowie: Ewa Rajewska, Oryginał par excellence. O „Filozofii formy literackiej” – i jej Autorze. |
|
D. J. Enright, Ze wspomnień profesora-żebraka. Przeł. Ewa Rajewska. „Literatura na Świecie” 2011, nr 3-4. |
|
Wynn Thomas, Ukryte powiązania. Przeł. Ewa Rajewska. „Literatura na Świecie” 2009 nr 7/8. |
|
Jeremy Noel-Tod, Dla was Miłosz, dla mnie Meewosh. Przeł. Ewa Rajewska. „Literatura na Świecie” 2003, nr 1-2. |
|
Ewa Stachniak, Szkoła luster. Tłumaczenie autoryzowane z języka angielskiego Ewa Rajewska. Znak litera nova, Kraków 2022. |
|
David Pountney, Rozwód Figara. Libretto do opery Eleny Langer Figaro Gets a Divorce. Przeł. Ewa Rajewska. Program Teatru Wielkiego im. Stanisława Moniuszki w Poznaniu, red. prowadzący Krystian Lada, Poznań 2017. |
|
Tan Twan Eng, Ogród wieczornych mgieł. Przeł. Ewa Rajewska. Znak litera nova, Kraków 2013. |
|
Ewa Stachniak, Katarzyna Wielka. Gra o władzę. Tłumaczenie autoryzowane z języka angielskiego Ewa Rajewska. Znak litera nova, Kraków 2012. |
|
Alan Bennett, Czytelniczka znakomita. Przekład i posłowie Ewa Rajewska. Media Rodzina, Poznań 2009. |
|
Joan Aiken, Ogród do składania. Opowieści zebrane o rodzinie Armitage’ów. Przeł. Ewa Rajewska. Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2019. |
|
Eleanor Farjeon, Mały pokój z książkami. Przeł. Hanna Januszewska i Ewa Rajewska. Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2018. |
|
Lauren Child, Ruby Redfort. Weź ostatni oddech. Przeł. Ewa Rajewska. Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2021. |
|
Lauren Child, Ruby Redfort. Spójrz mi w oczy. Przeł. Ewa Rajewska. Wydawnictwo Dwie Siostry, Warszawa 2020. |
|
Lauren Child: Clarice Bean? To właśnie ja! Przeł. Ewa Rajewska. Media Rodzina, Poznań 2006. |
|
Hanif Kureishi, Czarny album. Przeł. Ewa Rajewska. Zysk i S-ka Wydawnictwo s. c., Poznań 2000. |