Baza tłumaczy

Joanna Kaniewska Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, japoński

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

fantastyka, komiks, literatura dziecięca i młodzieżowa, przekład audiowizualny

Biogram

Magister japonistyki i amerykanistyki (Uniwersytet Warszawski), doktorantka w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych UW, absolwentka Gender Studies IBL PAN. Jej specjalizacja to języki angielski i japoński, choć okazjonalnie korzysta również ze znajomości francuskiego i hiszpańskiego. Od 2016 roku tłumaczy mangi, a w 2017 roku rozpoczęła przygodę z tłumaczeniami audiowizualnymi (napisy). W 2023 roku spełniło się jej zawodowe marzenie – praca z przekładem literackim. Autorka audycji dancing in dystopia w Radiu Kapitał oraz bloga dziewiętnaście czwartych.

Wybrane przekłady

Becky Albertalli, Imogen, oczywiście, Wydawnictwo SeeYA, Warszawa 2024

Becky Albertalli z humorem i wnikliwością przygląda się niuansom przyjaźni, orientacji seksualnej i sojusznictwa.

Może Imogen Scott jest beznadziejnie hetero, ale za to zasługuje na tytuł Najlepszej Sojuszniczki Świata. Nie przegapiła żadnego spotkania Sojuszu Dumy i zna dyskurs wokół queerowych mediów lepiej niż jej tęczowa siostra. Ma również dwie queerowe przyjaciółki. Gretchen, która kończy liceum, zawsze potrafi wtrącić swoje trzy grosze na temat uprzedzeń. Lili z kolei niedawno wyszła z szafy, a teraz żyje pełnią życia na studiach, w otoczeniu nowych queerowych znajomych.

Imogen cieszy się szczęściem Lili i – jak na sojuszniczkę przystało – jest gotowa wspierać ją we wszystkim. Nawet jeśli oznacza to nagięcie faktów. Na przykład wtedy, gdy Lili zrzuca na Imogen tęczową bombę, mówiąc swojej paczce ze studiów, że kiedyś były parą. Nikt z jej nowych przyjaciół nie wie, że Imogen jest totalnie hetero – nawet najbliższa przyjaciółka Lili, Tessa. A co, jeśli sama Imogen nie wie jeszcze wszystkiego o sobie?

[Powyższy opis pochodzi od wydawcy.]