Baza tłumaczy

Joanna Krystyna Radosz Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, rosyjski, ukraiński

Języki docelowe

polski, rosyjski

Specjalizacje

esej, fantastyka, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura naukowa, literatura popularna, literatura popularnonaukowa, literatura sportowa, nauki społeczne, poradniki, proza, przewodniki turystyczne, psychologia, publicystyka

Biogram

Ur. 1992. W metryce ma Wrocław, w sercu Toruń, obecnie mieszka we Wrześni. Absolwentka filologii rosyjskiej na UMK (licencjat, 2014) i UAM (magister, 2016). Od 2021 doktor literaturoznawstwa. Tłumaczy z ukraińskiego, angielskiego i rosyjskiego, redaguje, recenzuje, pisze też własne rzeczy. Jako literatka debiutowała w 2010 roku opowiadaniem  „Konie narowiste” w czasopiśmie „Wiatrak”. Na koncie ma trzy selfpublishingowe zbiory opowiadań: „Czarna książka” (2016), „Czarna książka. Zostać mistrzem” (2018), „Opowieści na marginesach” (2020); wydała także trzy powieści: „Szkoła wyprzedzania” (Wydawnictwo IX, 2020), „Jednym tchem” (Plectrum, 2021), „Listopadowe dziewczyny” (Plectrum, 2022).

Tłumaczy od 2014 roku. Na koncie ma kilkanaście przekładów: literatury naukowej i popularnonaukowej, powieści młodzieżowych, kryminałów… Ma wiele pasji i równie wiele twarzy jako tłumaczka.

Zainteresowania: sporty zimowe i motorowe (jako kibicka i dziennikarka), literatura skandynawska, literatury słowiańskie, rękodzieło, gry video, komunikacja międzykulturowa, języki obce, folklor, kultury turkijskie.

Wybrane przekłady

Iwan Kowtun, Dmitrij Żukow – „29. Dywizja Grenadierów SS ‚Kaminski’”, Replika, kwiecień 2017.

Maya Motayne, „Nocturna”, Jaguar, luty 2020

Tabitha Suzuma, „To, co zakazane”, Papierowy Księżyc, maj 2019

Igor Ryzow, „Negocjacje z potworami”, SQN, 2021