Baza tłumaczy

Joanna Longawa Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, hiszpański, włoski

Języki docelowe

polski, włoski

Specjalizacje

dramat, dziennik, wspomnienia, esej, fantastyka, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura naukowa, literatura popularna, literatura fachowa, poezja, proza, publicystyka

Biogram

Joanna Longawa (rocznik 1982) od ponad dziesięciu lat żyje w stolicy Włoch, w Rzymie. Ukonczyła studia edytorskie na Uniwersytecie Jagiellońskim (2006), studia podyplomowe z nauczania jezyka polskiego obcokrajowców na Uniwersytecie Śląskim (2010) oraz studia tłumaczeniowe w j. włoskim, angielskim i hiszpańskim w Scuola Superiore Gregorio VII w Rzymie (2011). Obecnie zajmuje się profesjonalnie dziennikarstwem (Stowarzyszenie Dziennikarzy Polskich) oraz tłumaczeniami, głównie z j. włoskiego na polski. Jak do tej pory opublikowała tłumaczenie powieści przygodowo-filozoficznej “Zen pilki nożnej” Jallinha (Radwan, 2012), artykułu literackiego prof. Marinelliego z rzymskiego uniwersytetu La Sapienza pt. “Rodzinna Europa Czesława Miłosza między Szetejniami, a wybrzeżem San Francisco” dla miesięcznika “Postriptum” (Uniwersytet Śląski, 2011) oraz sztuki teatralnej “Po stronie wilka” autorstwa Di Bartolomeiego i Crialisiego (E-bookowo, 2016). Wydała również w j. włoskim kilka swoich poezji w antologii młodych talentów “Parole sparse” (Pagine, 2013). Ponadto Joanna jest korespondentem zagranicznym dla polskiego luksusowego magazynu “Trendy. Art of living”, dziennikarzem angielskiego “Romeingu” i włoskiego magazynu “Unfolding” oraz założycielką i redaktorem magazynu online w j. angielskim “JL Interviews” (www.jlinterviews.com) i j. polskim „Serendipia pl” (www.serendipia.pl/pdf). W jej dorobku dziennikarskim znajdują się wywiady z osobistościami międzynarodowej sławy takimi jak Krzysztof Zanussi, Lina Wertmüller, Jo Nesbø, Rino Barillari,  Marcello Simoni, czy Alessandro Baricco.W 2020 wydała swoja książkę w języku włoskim, „Le prove dell’esistenza”, a w 2023 wyszła jej wersja hiszpańska w Madrycie, „Las pruebas de la existencia”.

 

Wybrane przekłady

“Rodzinna Europa Czesława Miłosza między Szetejniami, a wybrzeżem San Francisco”, prof. Marinelli, Postriptum, 2011

http://www.postscriptum.us.edu.pl/pdf/ps2011_1_02.pdf

„Zen pilki noznej”, Jallinho (Gianluca Lombardi D’Aquino), Radwan, 2012

„Po stronie wilka”, Marco Di Bartolomei, Emiliano Crialesi, E-bookowo, 2016

http://allegro.pl/po-stronie-wilka-i6736617709.html

„Le prove dell’esistenza” [Dowody na istnienie], Albatros, Rzym, 2020

Włochy: Joanna Longawa debiutuje na włoskim rynku literackim książką pt. „Le prove dell’esistenza” o przemocy, sztuce i sile kobiet

Włoscy aktorzy czytają książkę polskiej dziennikarki z Rzymu

https://www.ibs.it/prove-dell-esistenza-ebook-joanna-longawa/e/9788830631786?gclid=Cj0KCQjw-NaJBhDsARIsAAja6dPcF6ulVuXgnNm6Kmmb9gtL_vz6smp3tDBOV3nJj-15Jks2CSRtqqcaAql7EALw_wcB