Baza tłumaczy

Kamil Markiewicz Członek zwyczajny     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

niemiecki

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

proza, esej, literatura faktu, dziennik, wspomnienia, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura naukowa, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, publicystyka, teksty naukowe, literatura popularna, literatura fachowa

Biogram

  • Urodziłem się w 1976 r.
  • Ukończyłem studia germanistyki i stosunków międzynarodowych na Uniwersytecie Warszawskim. Byłem stypendystą DAAD i KAAD.
  • Obecnie jestem tłumaczem języka niemieckiego (prowadzę własną działalność gospodarczą pod szyldem „Niemiecki Niemiecki”*). Jestem autorem ponad 70 przekładów literatury faktu, popularnonaukowej, naukowej i użytkowej z dziedziny historii, teologii, duchowości, polityki i turystyki, choć mierzę się również z literaturą piękną i poezją (w tej ostatniej dziedzinie, podobnie jak przy przekładach literatury dziecięcej, współpracuję z moją nieocenioną Żoną, Katarzyną Doboszyńską-Markiewicz).
  • Obecnie mam zaszczyt współpracować m. in. z Wydawnictwem Święty Wojciech, Wydawnictwem eSPe, Wydawnictwem Znak, Wydawnictwem Uniwersytetu Jagiellońskiego, miesięcznikiem „Więź”, Muzeum Powstania Warszawskiego, Muzeum Warszawy i międzynarodową organizacją Pomoc Kościołowi w Potrzebie.
  • Moim marzeniem jest popularyzacja w Polsce niemieckich kryminałów.

* Dla większej jasności lepszy byłby zapis: Niemiecki Niemiecki. Niemiecki moich przekładów ma być niemiecki, a nie polski, zaś – mam taką nadzieję – mój polski brzmi jak polski, a nie jak niemiecki.:)

Wybrane przekłady

Norbert Elias, Przemiany obyczajów w cywilizacji Zachodu, Wydawnictwo W.A.B., Warszawa 2011, przeł. T. Zabłudowski, K. Markiewicz

Jedna z najważniejszych książek socjologicznych ubiegłego stulecia […]. Cywilizacja w ujęciu Eliasa nie ma początku ani końca, pewne jej elementy występują wszędzie tam, gdzie ludzie tworzą społeczności i normy społeczne. Jest przede wszystkim złożonym oraz wielowymiarowym procesem – i tak też uczony starał się ją opisywać. […] Ale „Przemiany obyczajów…” to nie tylko fascynujące analizy socjologiczne. Elias sięgnął także do źródeł historycznych i literackich, z których można się dowiedzieć m.in., kiedy na Zachodzie zaczęto używać widelca, chusteczki do nosa i dlaczego – zdaniem wielu autorytetów – nie należy spluwać przy jedzeniu.

Żródło: nota wydawcy

Jakob Hein, Berlin. Hipsterska stolica Europy, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2016, przeł. K. Markiewicz

Ależ to było dobre! Tak świeże, ironiczne i przy tym lekkie. Bez wylewania żalu czy innych zaszłości z przeszłości. Odpowiednia dawka historii, obyczajowości i humoru ułożona w zgrabną opowieść snutą podczas codziennych obserwacji. Zmiany w społeczności berlińskiej przedstawione przez autora od wielu lat siedzącego w pierwszym rzędzie. I ciągle nasuwające się pytanie: kto właściwie jest stąd? Hipstersko? Z pewnością. Ale przede wszystkim ciekawie. Z przyjemnością przeczytałabym książki w podobnym charakterze o Paryżu czy Nowym Jorku, a może i nawet Warszawie.

Żródło: Adrianna Strzyżewska, lubimyczytac.pl