Baza tłumaczy

Kamil Markiewicz Członek zwyczajny     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

niemiecki, polski

Języki docelowe

polski, niemiecki

Specjalizacje

dziennik, wspomnienia, esej, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura naukowa, literatura popularna, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, literatura fachowa, proza, publicystyka, teksty naukowe

Biogram

  • Urodziłem się w 1976 r.
  • Ukończyłem studia germanistyki i stosunków międzynarodowych na Uniwersytecie Warszawskim. Byłem stypendystą DAAD i KAAD.
  • Obecnie jestem tłumaczem języka niemieckiego (prowadzę własną działalność gospodarczą pod szyldem „Niemiecki Niemiecki”*). Jestem autorem ponad 70 przekładów literatury faktu, popularnonaukowej, naukowej i użytkowej z dziedziny historii, teologii, duchowości, polityki i turystyki, choć mierzę się również z literaturą piękną i poezją (w tej ostatniej dziedzinie, podobnie jak przy przekładach literatury dziecięcej, współpracuję z moją nieocenioną Żoną, Katarzyną Doboszyńską-Markiewicz).
  • Mam w dorobku przekłady takich autorów jak Jörg Baberowski, Norbert Elias, Anselm Grün, Ralph Giordano, Romano Guardini, Jakob Hein, kard. Walter Kasper, kard. Richard Marx, kard. Gerhard Ludwig Müller, Ernst Nolte, Stephen Orth, Roland Schimmelpfennig, kard. Christoph Schönborn, Peter Seewald, Jarosław Trybuś, Grzegorz Piątek i Richard von Weizsäcker.
  • Obecnie mam zaszczyt współpracować m. in. z Instytutem Pileckiego, Wydawnictwem Święty Wojciech, Wydawnictwem Esprit, Wydawnictwem Uniwersytetu Jagiellońskiego, miesięcznikiem „Więź”, Muzeum Powstania Warszawskiego i międzynarodową organizacją Pomoc Kościołowi w Potrzebie.
  • Moim marzeniem jest popularyzacja w Polsce niemieckich kryminałów.

* Dla większej jasności lepszy byłby zapis: Niemiecki Niemiecki. Niemiecki moich przekładów ma być niemiecki, a nie polski, zaś – mam taką nadzieję – mój polski brzmi jak polski, a nie jak niemiecki.:)

Wybrane przekłady

Norbert Elias, Przemiany obyczajów w cywilizacji Zachodu, Wydawnictwo W.A.B., Warszawa 2011, przeł. T. Zabłudowski, K. Markiewicz

Jedna z najważniejszych książek socjologicznych ubiegłego stulecia […]. Cywilizacja w ujęciu Eliasa nie ma początku ani końca, pewne jej elementy występują wszędzie tam, gdzie ludzie tworzą społeczności i normy społeczne. Jest przede wszystkim złożonym oraz wielowymiarowym procesem – i tak też uczony starał się ją opisywać. […] Ale „Przemiany obyczajów…” to nie tylko fascynujące analizy socjologiczne. Elias sięgnął także do źródeł historycznych i literackich, z których można się dowiedzieć m.in., kiedy na Zachodzie zaczęto używać widelca, chusteczki do nosa i dlaczego – zdaniem wielu autorytetów – nie należy spluwać przy jedzeniu.

Żródło: nota wydawcy

Jakob Hein, Berlin. Hipsterska stolica Europy, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2016, przeł. K. Markiewicz

Ależ to było dobre! Tak świeże, ironiczne i przy tym lekkie. Bez wylewania żalu czy innych zaszłości z przeszłości. Odpowiednia dawka historii, obyczajowości i humoru ułożona w zgrabną opowieść snutą podczas codziennych obserwacji. Zmiany w społeczności berlińskiej przedstawione przez autora od wielu lat siedzącego w pierwszym rzędzie. I ciągle nasuwające się pytanie: kto właściwie jest stąd? Hipstersko? Z pewnością. Ale przede wszystkim ciekawie. Z przyjemnością przeczytałabym książki w podobnym charakterze o Paryżu czy Nowym Jorku, a może i nawet Warszawie.

Żródło: Adrianna Strzyżewska, lubimyczytac.pl