Baza tłumaczy

Katarzyna Kotyńska Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

białoruski, ukraiński

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

dziennik, wspomnienia, esej, historia, humanistyka, literatura faktu, literatura popularna, literatura piękna, proza, publicystyka

Biogram

Tłumaczka literatury ukraińskiej od 1998 r. Ukrainistka, literaturoznawczyni, kulturoznawczyni.

Absolwentka ukrainistyki na Uniwersytecie Warszawskim (1997), doktorat obroniła na Wydziale Polonistyki UW (2005), habilitację uzyskała w 2015 r. na tymże wydziale. Adiunktka, potem profesorka w Instytucie Slawistyki PAN, wykładała także w Katedrze Ukrainistyki UJ (2009-2015) .

Finalistka pierwszej edycji Drahoman Prize (2020) – nagrody dla tłumaczy literatury ukraińskiej, przyznawanej przez ukraiński PEN Club, Ukraiński Instytut i Ukraiński Instytut Książki

Laureatka nagrody ANGELUS – Nagroda dla Tłumacza przy Nagrodzie Literackiej Europy Środkowej „Angelus”, za przekład powieści Oksany Zabużko Muzeum porzuconych sekretów, uhonorowanej w 2013 roku Nagrodą Literacką Europy Środkowej „Angelus”. Nagroda dla tłumacza przyznawana jest przez Państwową Wyższą Szkołę Zawodową im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu.

Mentorka w programie „Translatorium” (edycja 2022/23), Kraków UNESO City of Literature

Prowadziła liczne warsztaty translatorskie i zajęcia o przekładzie literackim. Opracowała i realizowała program specjalizacji przekładowej w Katedrze Ukrainistyki Instytutu Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego

Uczennica Oli Hnatiuk i Adama Pomorskiego. Z kolei, spośród aktywnych obecnie tłumaczy, pod jej kierunkiem zdobywali pierwsze szlify lub uczestniczyli w jej warsztatach m.in. Marcin Gaczkowski, Ryszard Kupidura, Joanna Majewska, Anna Chłopik, Tomasz Hodana.

 

Zainteresowania naukowe:

– współczesna literatura ukraińska

– antropologia literatury

– przekład literacki – praktyka i krytyka

Książka Katarzyny Kotyńskiej Lwów: o odczytywaniu miasta na nowo (MCK, Kraków 2015) wydana w 2017 roku w ukraińskim przekładzie (Львів: перечитування міста, Wydawnictwo Starego Lwa, tłum. Ostap Sływynski) została uhonorowana wyróżnieniem Lwowskich Targów Książki „Forum Wydawców” w kategorii „Miasto: Lwów”

W internecie