Baza tłumaczy

Katarzyna Łakomik Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

niemiecki, polski

Języki docelowe

polski, niemiecki

Specjalizacje

proza, poezja, dramat, esej, literatura faktu, dziennik, wspomnienia, fantastyka, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura naukowa, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, psychologia, publicystyka, teksty naukowe, komiks, literatura popularna, literatura fachowa, nauki społeczne, historia sztuki, historia, kulinaria, poradniki, literatura piękna, przewodniki turystyczne

Biogram

Ukończyła filologię germańską na Uniwersytecie Śląskim, studia pogłębiała podczas pobytów stypendialnych na uniwersytetach w Erfurcie, Marburgu i Trewirze. Tłumaczy od ponad 20 lat, ale dopiero tłumaczenie literatury pozwoliło jej w tym odkryć swoją pasję. Do tej pory miała okazję tłumaczyć literaturę naukową, popularnonaukową, popularną oraz dziecięcą.

Przekłada również na język niemiecki, a także zajmuje się redakcją językową i korektą w tym języku.

Jej zainteresowania to językoznawstwo, filozofia wschodu, sztuka, medycyna naturalna oraz psychologia. W czasie wolnym maluje, fotografuje i ćwiczy jogę.

Członkini zarządu oddziału południowego STL.

Pomysłodawczyni tzw. inicjatywy lekturowej, w ramach której chce włączyć do dyskusji na temat zasadności kanonu lektur i pracy nad nimi środowisko tłumaczy literackich, ponieważ jest to jedna z nielicznych grup zawodowych mających praktyczne doświadczenia z edukacją literacką w innych krajach, której jednocześnie leży na sercu poziom czytelnictwa w Polsce.

Prowadzi dyskusje na forum publicznym popularyzujące temat konieczności wprowadzenia zmian w kanonie lektur, sposobie pracy nad nimi na lekcjach języka polskiego oraz sposobach przeprowadzania egzaminów końcowych. Wspiera popularyzowanie przez tłumaczy literatury dziecięcej swoich przekładów książek, które są lekturami za granicami, a które mogłyby w przyszłości zostać lekturami szkolnymi także w Polsce.

Chciałaby zwiększyć świadomość społeczeństwa i środowiska nauczycielskiego o tym, że w wielu krajach praca nad lekturami jest zajęciem dającym satysfakcję obu stronom, a lektury są czytane z przyjemnością, co prowadzi finalnie do zwiększenia poziomu czytelnictwa.

Wybrane przekłady

U. Stumpf, V. Zingsem, A. Hase

Mityczne drzewa 

(Mythische Bäume)

Przekład: Joanna Dżdża, Daria Kuczyńska-Szymala, Katarzyna Łakomik, Barbara Tarnas

Wydawnictwo Amber, 2018

Gerda Raidt

Śmieci. Najbardziej uciążliwy problem na świecie

(Müll: Alles über die lästigste Sache der Welt)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Babaryba, 2019

Książka otrzymała nagrodę główną oraz tytuł MĄDRA KSIĄŻKA ROKU 2019

Kristina Scharmacher-Schreiber, Stephanie Marian

Ocieplenie klimatu. na czym polegają zmiany klimatyczne na Ziemi?

(Wie viel wärmer ist 1 Grad?: Was beim Klimawandel passiert)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Babaryba, 2020

Kristina Steinlein, Mieke Schreier

WODA – Źródło życia. Wszystko o najważniejszej substancji na Ziemi

(Ohne Wasser geht nichts)

Przekład: Katarzyna  Łakomik

Wydawnictwo Babaryba, 2020.

Gerda Raidt

Moja wielka rodzina

(Meine ganze Familie)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Babaryba, 2021

 

Lena Kiefer, SERIA DON’T:

DON’T LOVE ME, DON’T HATE ME, DON’T LEAVE ME

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Jaguar, 2021-2022

Urlike Rylance

Frida z butelki

(Frieda aus der Flasche)

Przekład: Katarzyna  Łakomik

Wydawnictwo Dwukropek, 2022

Mawil

Lucky Luke na siodełku

(Lucky Luke sattelt um)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Egmont, 2022

Przekłady na język niemiecki:

Wanda Jarząbek, Polen und der Anschluss Österreichs im März 1938 (Polska wobec Anschlussu Austrii w marcu 1938 r.), w: „1938. Der ‚Anschluss‘ im internationalen Kontext“, Stefan Karner, Peter Ruggenthaler (red.)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Leykam Buchverlag, 2020

Wanda Jarząbek, Die Volksrepublik Polen und die „Ostpolitik“ (Polska Rzeczpospolita Ludowa wobec Ostpolitik Republiki Federalnej Niemiec), w: „Entspannung im Kalten Krieg. Der Weg zum Moskauer Vertrag und zur KSZE“, Michael Borchard, Stefan Karner, Hanns Jürgen Küsters, Peter Ruggenthaler (red.)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Leykam Buchverlag, 2020

Österreich-Polen. Stationen gemeinsamer Geschichte im 20. JahrhundertArtykuły naukowe polskich historyków, m. in. prof. W. Jarząbek, dr A. Kisztelińskiej-Węgrzyńskiej, prof. dr hab. W. Materskiego oraz prof. dr hab. Lewandowskiego, P. Ruggenthaler, W. Jarząbek (red.).

Przekład: Katarzyna Łakomik

Leykam Buchverlag, 2021.

Habdas, Magdalena, Lösung der Nachbarschaftskonflikte zwischen Flughäfen und Wohneigentümern – rechtsvergleichende Aspekte , w: Zeitschrift für Umweltpolitik & Umweltrecht. 44 (2021) Nr. 4.

Niemiecka wersja językowa gry terenowej SEKRET PANI Z BUKOWCA

https://biblioteka.jelenia-gora.pl/39449/gra-terenowa-sekret-pani-z-bukowca/

Bajeczki terapeutyczne dla dzieci autorstwa Alicji Safarzyńskiej-Płatos, projekt niekomercyjny

https://potrzebafantazji.com/bohaterowie/

Polskie legendy na XXX MIĘDZYNARODOWYM FESTIWALU SZTUKI PIĘKNEJ COLOR ART

https://gdk.goleniow.pl/images/aktualnosci/2020/05/LEGENDY_DE.pdf

Wystawa multimedialna „Wiek pary” w zabytkowej kopalni „Ignacy” w Rybniku.

Wystawa multimedialna „Panteon Górnośląski”  w Katowicach.