Baza tłumaczy

Katarzyna Łakomik Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

niemiecki, polski

Języki docelowe

polski, niemiecki

Specjalizacje

proza, poezja, dramat, esej, literatura faktu, dziennik, wspomnienia, humanistyka, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura naukowa, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, psychologia, publicystyka, teksty naukowe, literatura popularna, literatura fachowa, nauki społeczne, historia sztuki, historia, kulinaria, poradniki

Biogram

Ukończyła filologię germańską na Uniwersytecie Śląskim, studia pogłębiała podczas pobytów stypendialnych na uniwersytetach w Erfurcie, Marburgu i Trewirze. Tłumaczy od ponad 20 lat, ale dopiero tłumaczenie literatury pozwoliło jej w tym odkryć swoją pasję. Do tej pory miała okazję tłumaczyć literaturę młodzieżową, naukową, popularnonaukową oraz dziecięcą.

Przekłada również na język niemiecki, a także zajmuje się redakcją językową i korektą w tym języku.

Jej zainteresowania to językoznawstwo, filozofia wschodu, sztuka, medycyna naturalna oraz psychologia. W czasie wolnym maluje i ćwiczy jogę.

Wybrane przekłady

Luc BürginNowa księga zakazanej archeologii (Lexikon der verbotenen Archäologie)

Przekład: Joanna Dżdża, Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Amber, 2017

Habeck Reinhard, Fenomeny niemożliwe, które nie mogły powstać, a istnieją (Kräfte, die es nicht geben dürfte: Irreale Phänomene und Erscheinungen aus aller Welt)

Przekład: Barbara Kwiatkwska, Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Amber, 2018

Ursula Stumpf, Vera Zingsem, Andreas HaseMityczne drzewa  (Mythische Bäume)

Przekład: Joanna Dżdża, Daria Kuczyńska-Szymala, Katarzyna Łakomik, Barbara Tarnas

Wydawnictwo Amber, 2018

Gerda RaidtŚmieci. Najbardziej uciążliwy problem na świecie (Müll: Alles über die lästigste Sache der Welt)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Babaryba, 2019

Książka otrzymała nagrodę główną oraz tytuł MĄDRA KSIĄŻKA ROKU 2019

Lothar Ursinus, Zdrowy metabolizm. Co i jak prawidłowo jeść, aby przyswajać składniki odżywcze na poziomie komórkowym (Der Weg zu einem gesunden Stoffwechsel – leicht erklärt: Unsere Zellaktivität verstehen und bewusst optimieren – für ein Leben in Gesundheit und Leichtigkeit)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Vital, 2020

Kristina Scharmacher-Schreiber, Stephanie Marian, Ocieplenie klimatu. na czym polegają zmiany klimatyczne na Ziemi? (Wie viel wärmer ist 1 Grad?: Was beim Klimawandel passiert)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Babaryba, 2020

Kristina Steinlein, Mieke Schreier, WODA – Źródło życia. Wszystko o najważniejszej substancji na Ziemi (Ohne Wasser geht nichts)

Przekład: Katarzyna  Łakomik

Wydawnictwo Babaryba, 2020.

Lena Kiefer, DON’T LOVE ME

Przekład: Katarzyna Łakomik

Wydawnictwo Jaguar, 2021

Przekłady na język niemiecki:

Wanda Jarząbek, Polen und der Anschluss Österreichs im März 1938 (Polska wobec Anschlussu Austrii w marcu 1938 r.), w: „1938. Der ‚Anschluss‘ im internationalen Kontext“, Stefan Karner, Peter Ruggenthaler (red.)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Leykam Buchverlag, 2020

Wanda Jarząbek, Die Volksrepublik Polen und die „Ostpolitik“ (Polska Rzeczpospolita Ludowa wobec Ostpolitik Republiki Federalnej Niemiec), w: „Entspannung im Kalten Krieg. Der Weg zum Moskauer Vertrag und zur KSZE“, Michael Borchard, Stefan Karner, Hanns Jürgen Küsters, Peter Ruggenthaler (red.)

Przekład: Katarzyna Łakomik

Leykam Buchverlag, 2020

Österreich-Polen. Stationen gemeinsamer Geschichte im 20. Jahrhundert. Artykuły naukowe polskich historyków, m. in. prof. W. Jarząbek, dr A. Kisztelińskiej-Węgrzyńskiej, prof. dr hab. W. Materskiego oraz prof. dr hab. Lewandowskiego, P. Ruggenthaler, W. Jarząbek (red.).

Przekład: Katarzyna Łakomik

Leykam Buchverlag, 2021.