Baza tłumaczy

Krzysztof Mazurek Członek zwyczajny     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski, polski, rosyjski

Języki docelowe

polski, angielski

Specjalizacje

dramat, dziennik, wspomnienia, esej, fantastyka, historia, historia sztuki, humanistyka, kulinaria, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura naukowa, literatura popularna, literatura popularnonaukowa, literatura użytkowa, literatura fachowa, literatura religijna, nauki społeczne, poezja, poradniki, proza, przekład audiowizualny, psychologia, publicystyka, scenariusz: scenariusz, teksty naukowe

Biogram

  1. Krzysztof Mazurek

Jestem tłumaczem, nauczycielem i pisarzem. Tłumaczyłem teksty literackie i specjalistyczne z różnych dziedzin od r, 1980. Wydane tłumaczenia z angielskiego na polski oraz z polskiego na angielski obejmują ponad 60 powieści i publikacji książkowych, m.in Kod Leonarda Da Vinci, Dana Browna i Rok 1984, George’a Orwella. Uczyłem angielskiego  w Wielkiej Brytanii, w Finlandii i w i  w Turcji. Opublikowałem trzy własne powieści: Osiem kroków tanga (2008), Podróż na liściu bazylii (2011), Mansarda (2018), Selfie z panem B, (2024) oraz we własnym przekładzie Travels on a Basil Leaf (2024) (Amazon)

 

Jestem absolwentem Wydziału Anglistyki Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach oraz Filozofii Religii Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Wykładałem na wielu uniwersytetach, w tym na Uniwersytecie Śląskim, Uniwersytecie Bosforskim w Stambule i Uniwersytecie w Exeter w Wielkiej Brytanii.

Należę do brytyjskiego Stowarzyszenia Autorów i  Tłumaczy –  Society of Authors https://societyofauthors.org/soa-member/krzysztof-mazurek Member of the Society of Authors Link

Tańczę tango argentyńskie.

(In English)

I am a professional Polish-to-English translator specialising in literary fiction and non-fiction, with over four decades of experience bringing Polish literature to English-speaking audiences. I am actively seeking new commissions from publishers and literary agents and am currently available for new projects.

I am a translator, interpreter, teacher and writer. I have been translating literary and specialised texts across a range of fields since 1980. My published translations from English into Polish and from Polish into English include more than sixty novels, among them Dan Brown’s The Da Vinci Code and George Orwell’s 1984.

I am a graduate of the Faculty of English at the University of Silesia in Katowice and of Philosophy of Religion at the Jagiellonian University in Kraków. I am a member of the Polish Association of Literary Translators (Stowarzyszenie Tłumaczy Literackich). This dual perspective—native fluency in Polish combined with advanced academic training in English—enables me to capture both the linguistic nuances and cultural context essential for high-quality literary translation. I have lectured at several universities, including the University of Silesia, Boğaziçi University in Istanbul, and the University of Exeter in the United Kingdom.

I am also the author of three novels: Podróż na liściu bazylii (Travels on the Basil Leaf, 2011, English edition 2024), Mansarda (The Cloakroom, 2018), and Selfie z panem B. (2024).

My translation expertise includes:

  • Literary fiction (contemporary and classic)
  • Historical and memoir literature (particularly Polish 20th-century history)
  • Academic and philosophical texts
  • Commercial fiction (proven track record with bestsellers)

I am particularly interested in translating contemporary Polish fiction and narrative non-fiction for the UK market.

Among my published translations into English are:

  • Bryn, Felicia. Never Forget to Lie. Trafford Publishing
  • Śniadecki, Jędrzej. Theory of Organic Beings, Vols. I–III. Vilnius University Press
  • Hausman, Bogumił. Deus Porta. Uriba Publishing
  • Kubiak, Roman. Richard. Tubes
  • Szarejko, Sylwia. Sybir on Air. Sybir Memorial Museum
  • Danilecki, Tomasz. The Siberian Rush. Sybir Memorial Museum
  • Borowik, Przemysław. 18th to 20th Century Homecomings from Sybir. Sybir Memorial Museum
  • Śliwowska, Katarzyna. The Polish Orphanage in Bolshaya Yerba. Sybir Memorial Museum

I am available for sample translations and project discussions.

Outside my professional work, I am also an Argentine tango dancer.

W internecie

Wybrane przekłady

T.S.Eliot, Peter Ackroyd, WL

 

 

 

Ben Okri, Droga bez dna, ,  Zysk i Ska

J.S.Bach, Christopher Headington  PWN

Oko i błękit, Tim Winton,  Rebis

Jeźdźcy, Tim Winton,   Rebis

Prestiż, Christopher Priest,  Znak

Anioł ciemności, Caleb Carr, Rebis

Encyklopedia wina, praca zbiorowa, Atena

Encyklopedia whisky, praca zbiorowa, Atena

Inteligentne emocje, Frances Wilks, Santorski

Modlitwa to dobre lekarstwo, Larry Dossey, Santorski

Czerwona mafia, Robert Friedman, Bert. Med.

Szczepionka, Michael Palmer,  Albatros

Teoria i praktyka psychoterapii, Gerald Corey, Zysk

Kod Leonarda Da Vinci, Dan Brown, Sonia Draga

Radość życia. Podręcznik psychoterapii, David Burns, Zysk

Pajęczyna kłamstw, Glenn Meade, Sonia Draga

Ikona, Neil Olson, Sonia Draga

Wielka wyprawa, Ewan McGregor, Sonia Draga

Operacja Jawbreaker,  Garry Berntsen, Sonia Draga

Ostatni Templariusz, Raymond Khoury, Sonia Draga

Detektyw Fletcher Moon, Eoin Colfer, W.A.B

Alkohol w Europie, Peter Anderson, Parpamedia

Żywioł ognia, Nelson DeMille, Znak

Pożeracz dusz, Michelle Paver, W.A.B.

Zaginiona kolonia, Eoin Colfer, W.A..B.

Strach przed nocą, Justin Evans, Znak

Zagrożona młodzież, J.McWhirter, Parpamedia

Wyrzutek, Michelle Paver, W.A.B.

Terapia behawioralna par, Timothy J. O’Farrell, Parpamedia

Przeciwdziałanie niepożądanym zachowaniom w szkole, D.A. Crone, Parpamedia

Złamana przysięga, Michelle Paver, W.A.B.

Wzmacnianie motywacji do zmiany, William R. Miller, Parpamedia

Boomeritis, Ken Wilber, Santorski & Co 

Never Forget To Lie, Felicia Bryn, Trafford Publishing (przekł. na j. ang.)

Budowanie relacji w pracy z dziećmi, młodzieżą i rodzinami, K. i D. Geldard , Parpamedia

Człowiek, który gapił się na kozy, Jon Ronson, W.A.B.

Tropiciel duchów, Michelle Paver, W.A.B.

Wyliczanka, John Verdon, Otwarte

Gordon Ramsay na szczycie świata, Neil Simpson,  InRock, 

Obietnica raju, Robert Browne, Vesper

Skrzydła nad Delft, Aubrey Flegg, Esprit

Serce nie sługa, Rachel Herron, Prószyński

Kocha nie kocha, Rachel Herron, Prószyński

Wybory młodych Program zapobiegania uzależnieniu od hazardu, Nigel Turner, Parpamedia

Mapa, T.S. Lerner, Hachette

Egzekutor, Chris Carter, Sonia Draga

Toksyna, Jus Acardo, Dreams,

Czy jesteś wystarczająco bystry, żeby pracować w Gogle?, Will Poundstone, SQN,

Przypływ, Daniela Sacerdoti, Dreams

Drżenie  Jus Acardo  Dreams

Dzieci Tułacze, Anuradha Battacharjee, Wyd. Poznańskie

 Toń, Anya Lipska, Czwarta Strona

Iskra, Alvin Conway, Wydawnictwo M

Pokolenie wiecznej młodości  Alex Zhavoronkov, Wydawnictwo M

Mózg autystyczny  Temple Grandin, Copernicus Center Press

Przygody przedsiębiorców John Brooks, Wyd. Emka

Odwracanie marki  Marty Neumeier Wyd. Emka

Nasi  Podróż z wrogiem  Ruta Vanagaite Czarna Owca

Śpiew kukułki  Frances Hardinge Czarna Owca

Drzewo kłamstw  Frances Hardinge Czarna Owca

Richard, Roman Kubiak, Tubes,  (przekład na j. ang.)

Theory of Organic Beings, vol.  I-II, Jędrzej Śniadecki,  Wydawnictwo Uniwersytetu Wileńskiego (przekład na j. ang.)

Theory of Organic Beings, vol.  III, Jędrzej Śniadecki,  Wydawnictwo Uniwersytetu Wileńskiego (przekład na j. ang.)

Młyn Hamleta. Esej o mitach i erach czasu Giorgio de Santillana, Hertha von Dechend, Wydawnictwo Naukowe Brama

Rhodesian Ridgeback. The Perfect Dog, Edyta Ossowska, Millennium Publisher (przekł. na j. ang.)

Rok 1984, George Orwell, Wydawnictwo Greg

Ciąża i witaminy. Przewodnik ortomolekularny…, Helen Case, Oficyna Wydawnicza Aba

Jak ogarnąć świat i odróżnić fakty od wyobrażeń, Tim Harford, Otwarte

Deus Porta, Bogumil Hausman, Uriba Publishing  (przekł. na j. ang.)

Szczepionka. historia wielkiego wyścigu z pandemią COVID-19, Dr Ugur Sahin, Dr Ozlem Tureci, Poradnia K

 

 

Przygoda Jacka Dydyńskiego, opowiadanie, Jacek Komuda, Hellish Quart (przekł. na j. ang.)

Śniadecki J. O żelazie meteorycznem Rzeczyckiem. Dziennik Wileński, Wilno, 1822, t. 1, No. 4, s. 481–506. (przekł. na j. ang.)

Jędrzej Śniadecki. Przedmowa
do krótkiego rysu chemii dla
użytku szkół narodowych W.
Xięstwa Warszawskiego.

Z rękopisu wydał i wstępem poprzedził Adam Wrzosek.

Wszechświat nr 11 (1084), Warszawa 15 marca 1903 r,. t. XXII (przekł. na j. ang.)

Witold Jurasz. Demony Rosji (przekł. na j. ang.)

Tomasz Danilecki, Syberyjska gorączka. The Siberian rush, publikacja Muzeum Pamięci Sybiru (przekład na j. angielski)

Sylwia Szarejko, Sybir w eterze, Sybir on air, publikacja Muzeum Pamięci Sybiru (przekład na j. angielski)

Katarzyna Śliwowska, Polski Dom Dziecka w Bolszoj Jerbie. The Polish Orphanage in Bolshaya Yerba, publikacja Muzeum Pamięci Sybiru (przekład na j. angielski)

Przemysław Borowik, Powroty z Sybiru w XVIII–XX wieku. 18th to 20th century homecomings from Sybirpublikacja Muzeum Pamięci Sybiru (przekład na j. angielski)

Eugeniusz Mironowicz,Wielka tułaczka (1915-1921). The Great wandering (1915-1921), publikacja Muzeum Pamięci Sybiru (przekład na j. angielski)

Ogarnij zmianę, Karina Sęp, Grażyna Zalewska-Pawlisz (przekł. na j. ang.)

Z krwi i nadziei, Samuel Pisar, Wydawnictwo Galerii im. Sleńdzińskich

Nowa dyscyplina Ciepłe, spokojne i pewne prowadzenie od małego dziecka do nastolatka, Kim John Payne, Wydawnictwo Natuli

The Fantasy Saga: Mroczne Bagna, Marianna Ruks (na j. angielski)

Erdene. Krzysztof Maćkowski (scenariusz filmowy – przekład na j. angielski)

Megalodony, Syreny i Zmiany Klimatu. Odpowiedzi na pytania na temat oceanów i atmosfery Ellen Prager, Dave Jones, Wielka Litera