Baza tłumaczy

Maciej Liguziński Członek kandydat     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

norweski, szwedzki

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

dziennik, wspomnienia, kulinaria, literatura faktu, literatura popularna, literatura popularnonaukowa, literatura piękna, poezja, poradniki, proza, psychologia

Biogram

Absolwent filologii szwedzkiej (2015) i skandynawistyki (2017) na poznańskim Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza. Studiowałem również na Uniwersytecie w Sztokholmie (2016), Uniwersytecie w Helsinkach (2017) oraz na Uniwersytecie w Göteborgu (2018-2020). Od 2021 roku doktorant na Uniwersytecie Metropolitalnym w Oslo (OsloMet).

W latach 2014-2015 byłem słuchaczem seminarium dla tłumaczy literatury szwedzkiej w Warszawie, prowadzonych przez Zbigniewa Kruszyńskiego, współorganizowanych przez STL i Ambasadę Szwecji przy wsparciu Szwedzkiej Rady Kultury.

W 2019 roku napisana przeze mnie recenzja przekładu na polski reportażu Dom z dwoma wieżami Maciej Zaremby otrzymała wyróżnienie w konkursie organizowanym przez Nagrodę im. Ryszarda Kapuścińskiego przy okazji Warszawskich Targów Książki.

Jesienią 2021 roku ukończyłem Kurs redagowania tekstów tłumaczonych, a wiosną 2022 Kurs korekty wydawniczej, organizowane przez Polskie Towarzystwo Wydawców Książek.

Tłumaczę ze szwedzkiego oraz ostatnio również z norweskiego, przede wszystkim literaturę piękną i literaturę faktu. Od 2017 roku okazjonalnie zajmuję się również tłumaczeniami nieliterackimi ze szwedzkiego.

W internecie

Wybrane przekłady

Thomas Erikson: Otoczeni przez wampiry energetyczne (szw. Omgiven av evergitjuvar), wyd. Wielka Litera, 2023

Emma Ångström: Wspaniała śmierć (szw. En underbar död), wyd. LeTra (Arkady), 2022

Maggan Hägglund: Zajadanie emocji. Jak sobie z tym poradzić? (szw. Är du en känsloätare?), wyd. Laurum (współtłumaczenie z Marianem Waszkiewiczem), 2018

Niklas Kämpargård: Spiżarnia rolnika (szw. Bondens skafferi), wyd. Edipresse Książki, 2018.

Jonas Karlsson: opowiadania Nie wiesz, czy powiesz Menu Rodzinne, choć tak się to nazywa (szw. Du vet inte om du ska säga Familjemeny, som det heter) oraz Jest głodny (szw. Han är hungrig), FA-art nr 4 (106) 2016.