Marta Dybula Östholm Członkini zwyczajna Pokaż dane kontaktowe
Języki źródłowe
norweski, szwedzkiJęzyki docelowe
polskiSpecjalizacje
esej, komiks, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura popularna, literatura popularnonaukowa, literatura piękna, ogrodnictwo, proza, psychologiaBiogram
Jestem absolwentką filologii szwedzkiej na Uniwersytecie Jagiellońskim, literackich warsztatów translatorskich na Uniwersytecie Södertörn w Sztokholmie oraz studiów z zakresu pedagogiki, glottodydaktyki i języka szwedzkiego jako języka drugiego na Uniwersytecie Sztokholmskim, tłumaczką, lektorką, pasjonatką języków, literatury (nie tylko skandynawskiej), komunikacji i kultury. Studiowałam również literaturę norweską na Uniwersytecie w Bonn oraz Uniwersytecie Sztokholmskim.
Pracowałam między innymi jako ekspertka ds. PR i mediów w Instytucie Polskim w Sztokholmie w latach 2014-2018, gdzie również koordynowałam międzynarodowe projekty kulturalne; jako nauczycielka języka szwedzkiego w szwedzkich liceach i szkole dla dorosłych oraz od 2017 koordynator rynku szwedzkiego (Country Manager) w dużej międzynarodowej firmie, której z sukcesem pomogłam wejść na szwedzki rynek i gdzie m. in. tłumaczę teksty marketingowe i regulaminy na szwedzki. Przez kilka lat uczyłam szwedzkiego w sztokholmskim liceum Grillska gymnasiet ucząc zarówno nastolatków, jak i dorosłych. Dalej angażuję się międzynarodowe wydarzenia kulturalne oraz coraz częściej STL-owe wydarzenia okołoliterackie. Zdarza mi się nauczać języka szwedzkiego i wiedzy o Szwecji na Uniwersytecie Śląskim.
Przetłumaczyłam m. in. serię książek o Duni autorstwa Rose Lagercrantz i Evy Eriksson („Moje szczęśliwe życie” i inne), która ukazała się w Zakamarkach oraz „Tyczkę w Krainie Szczęścia”, „Dom, który się przebudził”, „Długą wędrówkę” i „Dinksa” Martina Widmarka i Emilii Dziubak w wydawnictwie Mamania.
Wcześniej wprowadziłam eobuwie.pl (eskor.se) na rynek szwedzki. Przygotowałam firmę do wejścia na rynek i otwarcie sklepu internetowego eskor.se, który prowadziłam przez cztery lata. Wykonywałam tłumaczenia na język szwedzki, głównie marketingowe oraz koordynowałam działania na rynku. Później jako Content Manager zajmowałam się marketingiem w małej kreatywnej firmie Noski Noski działającej na styku branż zabawkowej i literatury dziecięcej. Obecnie znów uczę języka szwedzkiego, teraz w Internationella Engelska Skolan w Sztokholmie oraz dalej z pasją tłumaczę literaturę.
Od lipca 2020 jestem członkinią Zarządu Oddziału Południowego STL, a od 2021 jego wiceprzewodniczącą. Jestem również stałą członkinią zespołu redakcyjnego STL, który zajmuje się stroną www i mediami społecznościowymi.
W internecie
Wybrane przekłady
Szpinakowa Staruszka, 2024, Wydawnictwo: Mamania Tekst: Martin Widmark, Emma Karinsdotter Ilustracje: Emilia Dziubak Przekład: Marta Dybula Östholm Głęboko w lesie mieszka gniewna staruszka, która co roku robi wszystko, co w jej mocy, aby zatrzymać nadejście wiosny. Jednak pewnego wiosennego dnia, kiedy staruszka jak zwykle patroluje las, aby zapobiec wypuszczaniu pąków i przebudzeniu śpiących zimą zwierząt, dzieje się coś dziwnego. Ludzki chłopiec podnosi staruszkę i wkłada ją do kieszeni! Co mają wspólnego wściekła starsza pani i wściekły chłopiec? Może więcej, niż myślą… |
|
Ukryte wspomnienia 2023, Wydawnictwo: Word Audio Publishing International Tekst: Kamilla Oresvärd Przekład: Marta Dybula Östholm „Uśpione wspomnienia” to pierwsza część serii o bystrej, rzeczowej i odważnej komisarz Stinie Seger. Kamilla Oresvärd stworzyła intrygującą i zaskakującą powieść detektywistyczną, dorównującą najlepszym skandynawskim kryminałom. |
|
Dinks, 2023, Wydawnictwo Mamania Tekst: Martin Widmark Martin Widmark i Emilia Dziubak dyskutują rozwój AI, czyli sztucznej inteligencji. Stworzyli humorystyczną opowieść, która nie daje odpowiedzi, ale stawia pytania. Autor mówi w rozmowach, że sztuczna inteligencja rodzi więcej pytań, niż odpowiedzi i trudno się z tym nie zgodzić. Interpretacja ilustratorki, która narysowała małego, ale złośliwego Dinksa tylko w przystępny sposób dodaje głębi rozważaniom. |
|
Zwyczajna wieś z rodziną Janssonów Tekst: Martin Widmark Ilustracje: Pelle Forshed Tłumaczenie: Marta Dybula Codzienne życie w tej szalonej rodzinie nie jest proste (chociaż bywa zabawne), co dopiero, kiedy wszyscy przenoszą się na wieś! Stary wujek Emil potrzebuje pomocy w opiece nad swoim gospodarstwem w Vimmerby, a rodziny Janssonów i Yolmazów oczywiście pędzą na ratunek. Jest tylko jeden mały problem: w obu rodzinach dzieci i dorośli zamienili się rolami, a rodzice są w gorszym humorze niż kiedykolwiek. Wkrótce w gospodarstwie zapanuje prawdziwy chaos. Może jednak nie wszyscy powinni mieszkać na wsi? Ciepła, zabawna i momentami nieco… dziwaczna opowieść Martina Widmarka, autora popularnych serii o przygodach Nelly Rapp oraz młodych detektywów Lassego i Mai, spodoba się zarówno początkującym czytelnikom, jak i całym rodzinom. Idealna do wspólnego głośnego czytania (i głośnego śmiania). W serii ukazały się: „Zwyczajny tydzień z rodziną Janssonów”, „Zwyczajne wakacje z rodziną Janssonów”, „Zwyczajna Gwiazdka z rodziną Janssonów”, wszystkie w moim tłumaczeniu. |
|
Zwyczajna Gwiazdka z rodziną Janssonów Tekst: Marta Dybula Ilustracje: Pelle Forshed Tłumaczenie: Marta Dybula Ciepła, zabawna i momentami nieco… dziwaczna opowieść Martina Widmarka, autora popularnych serii o przygodach Nelly Rapp oraz młodych detektywów Lassego i Mai spodoba się zarówno początkującym czytelnikom, jak i całym rodzinom.Zbliża się Boże Narodzenie, a w domu rodziny Janssonów czuć już świąteczną gorączkę. Kajsie i Alvinowi nie jest łatwo upilnować ich dokuczliwych i psotnych rodziców. Chwileczkę, czy to nie brzmi dziwnie? Cóż, nie powinno, ponieważ jest to zabawna i szalona historia, w której funkcje dorosłych i dzieci są całkowicie odwrócone. Dzieci zachowują się jak rodzice, podczas gdy ich mama i tata całkowicie porzucili role rodziców! Idealna do wspólnego głośnego czytania (i głośnego śmiania). Wydawnictwo Mamania |
|
Zwyczajne wakacje z rodziną Janssonów Tekst: Martin Widmark Ilustracje: Pelle Forshed Prawdziwa jazda bez trzymanki! W nowej serii Martina Widmarka o wzlotach i upadkach rodziny Janssonów wszystko może się zdarzyć! Cała rodzina Janssonów wybiera się na rowerowe wakacje na kempingu. Najmłodszym członkom rodziny, Kajsi i Alvinowi, nie jest łatwo upilnować ich odważnych, wesołych i wyjątkowo zajętych rodziców. Chwileczkę, czy to nie brzmi dziwnie? Cóż, nie powinno, ponieważ jest to zabawna i szalona historia, w której funkcje dorosłych i dzieci są całkowicie odwrócone. Dzieci zachowują się jak rodzice, podczas gdy ich mama i tata całkowicie porzucili role rodziców! Zamiast tego budują więzienia dla mrówek, urządzają grę w krowie bingo i koszą trawę na kempingu. Na kempingu pojawili się też sąsiedzi Janssonów, państwo Yolmazowie, ich sytuacja rodzinna jest równie szalona! |
|
Zwyczajny tydzień z rodziną Janssonów Tekst: Martin Widmark, Petter Lidbeck Ilustracje: Pelle Forshed Przekład: Marta Dybula Ten tydzień będzie inny niż wszystkie pozostałe! Który dorosły nie chce czasem znów być dzieckiem? Pozbyć się obowiązków i nie brać za nic odpowiedzialności? A które dziecko nie marzy o tym, żeby już być starszym? Samodzielnie decydować i robić wszystko, co jest zabronione dzieciom? Poznaj zakręconą rodzinę Janssonów, w której dorośli i dzieci zamienili się rolami. Ciepła, zabawna i momentami nieco… dziwaczna opowieść Martina Widmarka, autora popularnych serii o przygodach Nelly Rapp oraz młodych detektywów Lassego i Mai, i Pellego Lidbecka spodoba się zarówno początkującym czytelnikom, jak i całym rodzinom. Idealna do wspólnego głośnego czytania (i głośnego śmiania). |
|
Kepler62 – Odliczanie Tekst: Bjørn Sortland, Timo Parvela Przekład: Marta Dybula Östholm Kepler62 – przygoda trwa. Marie ma 14 lat i bardzo chce dotrzeć na ostatni poziom gry, używa do tego niekonwencjonalnych metod. Tymczasem wśród dzieci szerzą się opowieści o tajemniczej wyprawie na odległą planetę. Czy będzie można na niej zamieszkać? Co kryje strzeżona strefa 51 i czy zasługuje na swoją reputację? I gdzie przebywają Ari i Joni? Druga z sześciu części wielokrotnie nagradzanej serii „Kepler62”. |
|
Długa wędrówka, 2018, Wydawnictwo Mamania Tekst: Martin Widmark Opowieść dwójce dzieci, które na przekór przeciwnościom losu odnajdują w sobie siłę a potem szczęście. Przepięknie zilustrowana przez Emilię Dziubak. |
|
Dom, który się przebudził, 2017, Wydawnictwo Mamania tekst: Martin Widmark To już drugi (po „Tyczce w Krainie Szczęścia”) wspólny projekt Martina Widmarka, szwedzkiego giganta literatury dziecięcej, i Emilii Dziubak, wybitnej polskiej ilustratorki. Miałam szczęście współpracować z autorami od samego zalążka tego pomysłu, a potem przetłumaczyć tę piękną książkę dla wydawnictwa Mamania. |
|
Lepsza miłość niż brak miłości
Przekład: Marta Dybula
Książki o Duni: tom 7.
Duni od kilku tygodni nie ma w szkole, bo jest chora. Jednak kiedy Poducha, Mattis i Beni przychodzą do niej z jajem wielkanocnym pełnym słodyczy od całej klasy, nikt im nie otwiera. Dlaczego Duni nie ma w domu? Również Frida, jej najlepsza przyjaciółka, która mieszka w Uppsali, nie miała od dawna z Dunią kontaktu. Frida właśnie przyjechała z mamą i młodszą siostrą do domku na wyspie zrobić wiosenne porządki. Frida tak bardzo tęskni za Dunią, że wrzuca do morza list w butelce, mając nadzieję, że odczyta go ktoś, kto widział Dunię… Bo co się z nią dzieje? I kiedy się wreszcie spotkają? Książki o Duni to historie o uczuciach i przeżyciach bliskich dziecku opowiedziane z jego perspektywy. Przeznaczone są dla początkujących czytelników nie tylko ze względu na treść, ale i formę. |
|
Tyczka w Krainie Szczęścia tekst: Martin Widmark To pierwsza wspólna książka Martina Widmarka i Emilii Dziubak. Przeczytajcie tę niesamowitą opowieść w moim przekładzie. Miałam okazję zainicjować tę współpracę i projekt, który trwa już dobrych kilka lat. Po szwedzku ukazała się już następna książka duetu Widmark i Dziubak pt. „Mojängen” w której powstaniu też miałam przyjemność brać udział tłumacząc jej tekst. |
|
Mattis i jego przygody w pierwszej, drugiej i trzeciej klasie, 2018, Wydawnictwo Zakamarki
ilustracje:
Przekład: Marta Dybula
Książka o kolegach z klasy Duni: Mattisie, Podusze i Benim Bandziorze.
|
|
Moje serce skacze z radości
przekład: Marta Dybula
Książki o Duni: tom 2. Znów będzie o Duni. Tej, która jest taka szczęśliwa! Ale ostatnio Dunia ze smutkiem patrzy na puste krzesło obok w ławce. |
|
Moje szczęśliwe życie
przekład: Marta Dybula
Książki o Duni: tom 1. Dunia nie może zasnąć. Tata każe jej liczyć owce, ale Dunia woli policzyć wszystkie te razy, kiedy była szczęśliwa |
|
Życie według Duni
przekład: Marta Dybula
Książki o Duni: tom 4. Są wakacje – pierwsze wakacje Duni i jak dotąd najlepsze! Dunia spędza je na wyspie ze swoją przyjaciółką Fridą. Żadne miejsce na świecie nie może się równać z wyspą Fridy! Dunia codziennie wieczorem rozmawia z tatą przez telefon. Pewnego dnia tata bez zapowiedzi pojawia się na wyspie i przywozi niespodziankę. Tylko czy Dunia się z niej ucieszy? Książki o Duni to historie o uczuciach i przeżyciach bliskich dziecku, opowiedziane z jego perspektywy. Przeznaczone są dla początkujących czytelników nie tylko ze względu na treść, ale i formę. Czytanie ułatwiają: prosty język, duża czcionka, przejrzysty układ strony i świetne rysunki Evy Eriksson. |
|
Do zobaczenia następnym razem
przekład: Marta Dybula
Książki o Duni: tom 5. Po wakacjach Dunia rozpoczyna drugą klasę. Z początkiem roku szkolnego jej klasa udaje się na wycieczkę. Zwiedzają Skansen – mnóstwo tu ciekawych zwierząt i starych domów. I byłoby bardzo fajnie, gdyby nie Wiki i Mika, które wykorzystują każdą okazję, by powiedzieć Duni coś niemiłego. W końcu Dunia ma dość i ucieka. Biegnie przed siebie, byle dalej od nich! Nagle zdaje sobie sprawę, że się zgubiła. Och, gdyby tylko była przy niej Frida! Książki o Duni to historie o uczuciach i przeżyciach bliskich dziecku opowiedziane z jego perspektywy. Przeznaczone są dla początkujących czytelników nie tylko ze względu na treść, ale i formę. Czytanie ułatwiają: prosty język, duża czcionka, przejrzysty układ strony i świetne rysunki Evy Eriksson. |
|
Szczęśliwy ten, kto dostanie Dunię
przekład: Marta Dybula
Książki o Duni: tom 6. Właśnie rozpoczęły się ferie zimowe w drugiej klasie. Dunia tak bardzo tęskni za swoją przyjaciółką Fridą, która musiała przeprowadzić się do Uppsali! Podczas jazdy na nartach Dunia przewraca się i leżąc w śniegu, doznaje olśnienia. Czy Frida nie ma czasem urodzin w czasie ferii zimowych? W takim razie Dunia musi koniecznie się z nią spotkać i dać jej prezent. Okazuje się niestety, że nikt nie może z nią jechać. Babcia proponuje, by Dunia pojechała sama. To będzie jej pierwsza samodzielna wyprawa pociągiem. Czy wszystko pójdzie zgodnie z planem? Książki o Duni to historie o uczuciach i przeżyciach bliskich dziecku opowiedziane z jego perspektywy. Przeznaczone są dla początkujących czytelników nie tylko ze względu na treść, ale i formę. Czytanie ułatwiają: prosty język, duża czcionka, przejrzysty układ strony i świetne rysunki Evy Eriksson. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|