Baza tłumaczy

Martyna M. Lemańczyk Członkini zwyczajna     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

czeski, francuski

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

dramat, esej, fantastyka, historia sztuki, humanistyka, komiks, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura popularna, literatura popularnonaukowa, literatura piękna, muzyka poważna, piosenka, poezja, proza, przekład audiowizualny, scenariusz: scenariusz, teksty naukowe

Biogram

Z wykształcenia polonistka i dziennikarka (UAM Poznań), doktor nauk humanistycznych, naukowo zajmuje się kubizmem literackim oraz porównaniem polskiej, czeskiej i francuskiej wczesnej awangardy w literaturze i sztuce. Studiowała podyplomowo historię sztuki. Tłumaczka, redaktorka, literaturoznawczyni, recenzentka, kuratorka. Teksty i przekłady publikowała m.in. w „Czasie Kultury”, „Muzyce w Mieście”, „Porównaniach”, „Slavii Occidentalis”. Od 2009 współpracuje z Przeglądem Filmowym „Kino na Granicy” (Cieszyn/Český Těšín) jako tłumaczka audiowizualna. Zajmuje się również redakcją językową i merytoryczną książek jako redaktorka współpracowała m.in. z Wydawnictwem Marginesy, Wydawnictwem Drzazgi, Żydowskim Instytutem Historycznym, Wydawnictwem Natuli, Wydawnictwem Poznańskim, Wydawnictwem Pasaże. Zaproszona do udziału w programie fellowship skierowanym do europejskich tłumaczy i tłumaczek literatury francuskojęzycznej „Paris Translators’ Program 2024”, organizowanym przez Bureau International de l’Édition Française w Paryżu.

Pochodzi z Kaszub, mieszkała w Paryżu i w Pradze. Fotografka, pasjonatka fotografii tradycyjnej. Kocha morze.

Nagrody w konkursach translatorskich:

  • 2014, II miejsceHrabalowskim konkursie tłumaczeniowym na przekład z j. czeskiego prozy Bohumila Hrabala (Czeskie Centrum w Warszawie).
  • 2013, III miejsce w konkursie przekładowym w ramach 9. edycji Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania we Wrocławiu (przekład z j. francuskiego)
  • 2013, przekład wiersza wybrany do publikacji w antologii poezji (miejsc premiowanych nie przyznano) – Ogólnopolski konkurs na przekład literacki z języka francuskiego – edycja I: Literatura afrykańska (poezja kobieca) (Uniw. Warmińsko-Mazurski w Olsztynie, Uniw. Wrocławski, Centrum Polsko-Francuskie w Olsztynie, Fundacja „Afryka inaczej”).
  • 2005, I miejsce w kategorii „Poezja” w 8. edycji Ogólnopolskiego Konkursu na Przekład z Literatury Czeskiej (ambasada Republiki Czeskiej, Czeskie Centrum w Warszawie, Instytut Slawistyki UW).
  • 2003, II miejsce w kategorii „Poezja” w 6. edycji Ogólnopolskiego Konkursu na Przekład z Literatury Czeskiej (ambasada Republiki Czeskiej, Czeskie Centrum w Warszawie, Instytut Slawistyki Uniw. Szczecińskiego).

W internecie

Wybrane przekłady

Michel Kichka, Inna Jerozolima [komiks], przekład z j. francuskiego Martyna M. Lemańczyk. Muzeum Sztuki Współczesnej MOCAK w Krakowie, Kraków 2024.

Lucie Hášová Truhelková, Pociągi. Małe kompendium, przekład z j. czeskiego Martyna M. Lemańczyk, ilustracje Martin Sodomka. Wydawnictwo Babaryba, Warszawa 2024.

Lucie Hášová Truhelková, Traktory. Małe kompendium, przekład z j. czeskiego Martyna M. Lemańczyk, ilustracje Martin Sodomka. Wydawnictwo Babaryba, Warszawa 2024.

naukomiks Wielcy filozofowie. Prawdziwi mędrcy to buntownicy, Chiara Pastorini (tekst), Perceval Barrier (ilustracje), przekład z j. francuskiego Martyna M. Lemańczyk. Wydawnictwo Nasza Księgarnia, Warszawa 2023.

naukomiks Mitologia Greków i Rzymian w komiksie, Sandrine Mirza (tekst), Clotka (ilustracje), przekład z j. francuskiego Martyna M. Lemańczyk. Wydawnictwo Nasza Księgarnia, Warszawa 2023.

Métal Hurlant magazyn komiksowy, numery 1/2021, 2/2022, 3/2022, 4/2023, 5/2023, 6/2023, przekład z j. francuskiego Martyna Lemańczyk, Paweł Łapiński (i in).

Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, Piękna i Bestia [baśń], przekład z j. francuskiego Martyna M. Lemańczyk. Wolne Lektury, Fundacja Nowoczesna Polska, Warszawa 2023.

Książka w wolnym dostępie: https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piekna-bestia/

Karel Čapek, R.U.R. [sztuka teatralna], przekład z j. czeskiego Martyna M. Lemańczyk. Wolne Lektury, Fundacja Nowoczesna Polska, Warszawa 2021.

Książka w wolnym dostępie: https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/capek-rur/

Michal Sýkora, Człowiek pana ministra, przekład z j. czeskiego Martyna M. Lemańczyk. Wydawnictwo Afera, Wrocław 2021.

Czesław Miłosz, Rozmowy zagraniczne. Część trzecia 19801997. Zebrał i opracował Emil Pasierski. Wydawnictwo Literackie, Kraków 2019 [teksty tłumaczone z języka czeskiego].

Antoine de Saint-Exupéry, Mały Książę. Lektura z opracowaniem, przekład z języka francuskiego Martyna M. Lemańczyk. Wydawnictwo SBM, Warszawa 2019.

Gaëlle Callac, Celestynka. Gwiazda na nocnym niebie, przekład z języka francuskiego Martyna M. Lemańczyk. Wydawnictwo Tekturka, Lublin 2018.

Diane Brasseur, Niewierny, przekład z j. francuskiego Martyna M. Lemańczyk. Dom Wydawniczy PWN, Warszawa 2014.

Karel Čapek, Ślady; O Henry, Dary Trzech Króli; Adalbert Stifter, Święta noc; Vladimír Hulpach, Szingebis i Północny Wiatr, przekład z j. czeskiego Martyna M. Lemańczyk, Lenka Németh-Vítová [w:] Opowiadania bożonarodzeniowe. Wydawnictwo Media Rodzina, Poznań 2012.

Vladimír Hulpach, Dar Totemów. Baśnie indiańskie, przekład z j. czeskiego Martyna M. Lemańczyk, Lenka Vítová, ilustracje Josef Kremláček. Wydawnictwo Media Rodzina, Poznań 2011.

Michal Viewegh, Sprawa niewiernej Klary, przekład z j. czeskiego Martyna Lemańczyk. Zysk i S-ka, Poznań 2007.

Czas Kultury 2007, nr 1-2 (136-137):

  • Jan Balabán, Którędy szedł anioł (fragm. powieści);
  • Alexandra Berková, Ciemna miłość (fragm. powieści);
  • Alexandra Berková, Początki (opowiadanie)

przekład z j. czeskiego Martyna Lemańczyk