Baza tłumaczy

Olga Szarek-Ratkowska Członkini kandydatka     Pokaż dane kontaktowe

Języki źródłowe

angielski

Języki docelowe

polski

Specjalizacje

dziennik, wspomnienia, fantastyka, książki podróżnicze, literatura dziecięca i młodzieżowa, literatura faktu, literatura popularna, literatura piękna, proza

Biogram

Dorastałam otoczona książkami (tata jako bajkę na dobranoc czytał mi „Hobbita”) i dlatego od zawsze pragnęłam pracować z tekstem. Od kilku lat realizuję to marzenie – jak dotąd mam na koncie 7 wydanych tytułów. Tłumaczyłam między innymi Jane Austen, Brama Stokera i Charlotte Brontë, a lista utworów, które chciałabym przetłumaczyć, wciąż rośnie.

Obecnie zaczytuję się w książkach z nurtu „new weird”, bardzo lubię westerny, reportaże, science-fiction i fantastykę, ale też literaturę klasyczną. Moimi ukochanymi pisarzami są Oscar Wilde, Colette, Cormac McCarthy i Albert Camus.

Nie potrafię odnaleźć się w czytaniu i tłumaczeniu poezji, chociaż poetycki rytm tekstu jest mi bardzo bliski.

Jestem absolwentką kulturoznawstwa (pracę dyplomową pisałam o dandyzmie – wciąż jest to jedno z moich głównych naukowych zainteresowań i stąd moja fascynacja literaturą XIX wieku), a obecnie studiuję translatorykę na Uniwersytecie Gdańskim. Uczę się również języka hiszpańskiego.

Wybrane przekłady

George Eliot – Młyn nad Flossą, tom 1 i 2, wydawnictwo Hachette Polska

Thomas Hardy – Tessa d’Uberville, tom 1 i 2, wydawnictwo Hachette Polska

Bram Stoker – Dracula, wydawnictwo Hachette Polska

Charlotte Brontë – Shirley, tom 1 i 2, wydawnictwo Hachette Polska